網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 少儀第十七 |
| 釋義 | 少儀第十七 ????【經(jīng)文】 聞始見(jiàn)君子者①,辭曰:“某固愿聞名于將命者②?!辈坏秒A主③。適者,曰④:“某固愿見(jiàn)?!?br>【今注】 ①聞:“聞”的主語(yǔ)是這篇記的作者。君子:指卿大夫或有高尚品德的人。②將命者:出入傳話的人。③階:進(jìn)。④適:通“敵”,地位相等者。 【今譯】 聽(tīng)說(shuō)第一次去求見(jiàn)君子時(shí),應(yīng)該這樣說(shuō):“某人非常希望將名字通報(bào)您的傳達(dá)。”不能徑直說(shuō)要見(jiàn)主人。如果自己的地位與求見(jiàn)者相等,就說(shuō):“我很想見(jiàn)到您的傳達(dá)?!?br>【經(jīng)文】 罕見(jiàn)曰“聞名”,亟見(jiàn)曰“朝夕”,瞽曰“聞名”。 【今譯】 平時(shí)少見(jiàn)面的,求見(jiàn)時(shí)就說(shuō):“某人很希望將名字通報(bào)您的傳達(dá)。”如果經(jīng)常與對(duì)方見(jiàn)面,就說(shuō):“某人常常麻煩您通報(bào)?!比绻敲と饲笠?jiàn),說(shuō):“某人希望將名字通報(bào)您的傳達(dá)。” 【經(jīng)文】 適有喪者曰“比”①,童子曰“聽(tīng)事”②。適公卿之喪,則曰“聽(tīng)役于司徒”③。 【今注】 ①適:到。比:一同。②聽(tīng)事:聽(tīng)命做事。③司徒:公卿之喪,由家宰主持喪事,這里的“司徒”就是家宰。 【今譯】 到有喪事的人家去,應(yīng)該說(shuō):“我希望和您的傳達(dá)一同效勞?!蔽闯赡甑男『t說(shuō):“我來(lái)聽(tīng)命做事。”去參加公卿的喪禮,則說(shuō):“我來(lái)聽(tīng)候司徒的吩咐?!?br>【經(jīng)文】 君將適他,臣如致金玉貨貝于君,則曰:“致馬資于有司①?!睌痴咴唬骸百?zèng)從者?!?br>【今注】 ①有司:指國(guó)君的下屬官員。 【今譯】 國(guó)君將到其他地方去,臣下如果要贈(zèng)送金玉財(cái)物寶貝給國(guó)君,應(yīng)該說(shuō):“送一點(diǎn)養(yǎng)馬的費(fèi)用給有司?!比绻徒o與自己身分相當(dāng)?shù)娜?,就說(shuō):“這點(diǎn)東西送給您的隨行人員?!?br>【經(jīng)文】 臣致襚于君①,則曰:“致廢衣于賈人②?!睌痴咴弧耙`”。親者兄弟不,以襚進(jìn)。 【今注】 ①襚:送給死者的衣服。②廢衣:不敢說(shuō)自己送的衣服一定用于斂尸,而是將廢棄不用,故稱“廢衣”。賈人:懂得貨物貴賤的官吏,亦掌管國(guó)君衣物。 【今譯】 臣下送斂衣給國(guó)君,應(yīng)該說(shuō):“我來(lái)送一些廢衣給賈人。”如果死者與自己地位相等,那就說(shuō):“我來(lái)送斂衣?!比绻c死者的關(guān)系是大功以上的兄弟之親,那就直接把斂衣送進(jìn)去,無(wú)須通過(guò)傳話的人。 【經(jīng)文】 臣為君喪,納貨貝于君,則曰:“納甸于有司①。”赗馬入廟門②,賻馬與其幣、大白兵車③,不入廟門。 【今注】 ①甸:田。臣受田于君,應(yīng)將田地的出產(chǎn)獻(xiàn)給國(guó)君。②赗(fèng):送給喪家的送葬之物。送馬是為死者駕魂車之用。③賻(fù):以財(cái)物助人辦喪事曰“賻”。大白:大白之旗,建于兵車。 【今譯】 臣下為國(guó)君的喪事贈(zèng)送財(cái)貨寶貝,應(yīng)該說(shuō):“這是交納給有司的田野之物?!彼徒o死者馬,可以進(jìn)入祖廟大門;而贈(zèng)給生者辦喪事的馬及幣帛、插有太白旗的兵車,都不能入祖廟大門。 【經(jīng)文】 賻者既致命,坐委之①。擯者舉之,主人無(wú)親受也。 【今注】 ①委:置放。 【今譯】 贈(zèng)賻幣的人在說(shuō)明來(lái)意以后,坐著將所贈(zèng)財(cái)物陳放于地,由接待賓客的人從地上拿起來(lái),主人是不親自接受的。 【經(jīng)文】 受立,授立,不坐。性之直者則有之矣①。 【今注】 ①性:通“生”。直:指?jìng)€(gè)子高。 【今譯】 一般都是站著接受人家之物,站著送物給人家,不坐著授受。如果是個(gè)生來(lái)身材高大的人,那就得坐著接受或呈送禮品,這也是有的。 【經(jīng)文】 始入而辭,曰:“辭矣?!奔聪?,曰:“可矣。”排闔說(shuō)屨于戶內(nèi)者①,一人而已矣。有尊長(zhǎng)在則否。 【今注】 ①說(shuō)屨(jù):“說(shuō)”通“脫”。凡入室燕坐,均脫屨。尊者脫于戶內(nèi),一般人脫于戶外。 【今譯】 在賓客入門的時(shí)候,擯者要告訴主人:“請(qǐng)您向客人致謙讓之辭?!奔爸临e主升堂,各自就席的時(shí)候,擯者就說(shuō):“各位請(qǐng)坐,不須辭讓?!比绻佋O(shè)在室內(nèi),在賓主推開(kāi)門入室時(shí),只有地位最尊或年齡最長(zhǎng)的一個(gè)人可以把鞋脫在室內(nèi)席側(cè),其他都脫在戶外。如果室內(nèi)原來(lái)已經(jīng)有尊長(zhǎng),則后來(lái)的人就得全部把鞋脫在戶外。 【經(jīng)文】 問(wèn)品味,曰:“子亟食于某乎?”問(wèn)道藝①,曰:“子習(xí)于某乎?”“子善于某乎?” 【今注】 ①道藝:即文藝,指禮、樂(lè)、射、御、書、數(shù)六種學(xué)問(wèn)、技能。 【今譯】 賓主之間如果詢問(wèn)對(duì)方的口味嗜好,要說(shuō):“您常常吃某種食品嗎?”詢問(wèn)對(duì)方的學(xué)問(wèn)、技能時(shí)要說(shuō):“您熟悉某一方面的學(xué)問(wèn)嗎?”“您擅長(zhǎng)某種技能嗎?” 【經(jīng)文】 不疑在躬①,不度民械②,不愿于大家,不訾重器③。 【今注】 ①躬:身。在躬,指自身的言行。②械:兵器。③訾:說(shuō)壞。重器:宗廟之寶器。 【今譯】 對(duì)自己的一言一行都有充足的自信,不猜度人家家里兵械的多少,不羨慕富貴人家的財(cái)產(chǎn),不說(shuō)人家的珍寶之器不好。 【經(jīng)文】 汜掃曰掃①,掃席前曰拚②。拚席不以鬣③,執(zhí)箕膺擖④。 【今注】 ①汜:當(dāng)作“氾”(fàn)。汜同“泛”。氾掃:室內(nèi)室外都掃。②拚(fèn):掃除。③鬣:掃帚。④擖(yè):箕舌。 【今譯】 室內(nèi)室外都掃叫作“掃”,只掃坐席前面叫“拚”。掃席子不用掃地的帚,拿畚箕時(shí)要把箕舌對(duì)著自己的胸口。 【經(jīng)文】 不貳問(wèn)。問(wèn)卜筮,曰:“義與?志與?”義則可問(wèn),志則否①。 【今注】 ①“義”指正事,“志”指私意。 【今譯】 在問(wèn)卜的時(shí)候,不可因?yàn)檎疾返慕Y(jié)果不合己意而再一次占卜。在有人占卜的時(shí)候,要問(wèn)他:“你所求卜的是正事呢,還是個(gè)人的私事?”如果是正事,就可以再問(wèn)下去;如果是私意,就不要再問(wèn)。 【經(jīng)文】 尊長(zhǎng)於己逾等①,不敢問(wèn)其年。燕見(jiàn)不將命②,遇于道,見(jiàn)則面,不請(qǐng)所之。喪俟事③,不犆吊④。侍坐弗使,不執(zhí)琴瑟,不畫地。手無(wú)容,不翣也⑤。寢則坐而將命。侍射則約矢⑥,侍投則擁矢⑦。勝則洗而以請(qǐng)⑧,客亦如之,不角,不擢馬⑨。 【今注】 ①逾等:輩分比自己長(zhǎng)。②不將命:不使擯者傳話。③事:這里指朝夕哭等事。④犆:同“特”,單獨(dú)一個(gè)人。⑤翣(shà):扇子。⑥約矢:射箭時(shí)二人一組,輪番從插箭的楅(bì)上各取四箭。卑者不與尊者輪番取箭,而是在尊長(zhǎng)取過(guò)箭以后,自己一次就把四枝箭取在手上,稱為“約矢”。⑦投:指投壺。擁矢:一般投壺時(shí)四矢置于地,一一取以投。卑者以四矢握于手,稱“擁矢”。⑧洗而以請(qǐng):凡射及投壺,不勝者自己取爵而飲。但如尊長(zhǎng)不勝,則卑者洗爵斟酒,如行觴之禮。又不勝者飲罰酒一般用角(觥),但尊者不勝不用角,而用一般獻(xiàn)酬之爵,故下文曰“不角”。⑨擢馬:“擢”是撤取的意思,“馬”是籌碼。投壺時(shí),每一次勝,立一馬,先得三馬者勝。如果一方得二馬,一方得一馬,則得二馬的一方可以撤取得一馬的一方的籌碼,以湊足三馬,這叫“擢馬”。亦稱“一馬從二馬”。 【今譯】 地位低、年紀(jì)輕的人對(duì)于輩分比自己高的尊長(zhǎng),不能詢問(wèn)他的年齡。私下去見(jiàn)他時(shí),不要讓擯者進(jìn)去傳話。在路上遇到尊長(zhǎng),如果尊長(zhǎng)看見(jiàn)了,就上前請(qǐng)安,但不要詢問(wèn)他到哪兒去。尊長(zhǎng)有喪事,要等主人朝夕哭的時(shí)候才去吊唁,不是時(shí)候不單獨(dú)去吊喪。在陪侍尊長(zhǎng)坐的時(shí)候,沒(méi)有尊長(zhǎng)的吩咐就不要拿起琴瑟來(lái)彈奏。不要無(wú)故畫地,不要玩弄自己的手指,也不要搖扇子。當(dāng)尊長(zhǎng)寢臥的時(shí)候,要坐著為尊長(zhǎng)傳話。當(dāng)陪侍尊長(zhǎng)射箭時(shí),要一次將四枝箭取在手中;當(dāng)陪侍尊長(zhǎng)行投壺禮時(shí),則必須把四枝箭都握在手上。在射箭和投壺時(shí),如果自己贏了,那就洗爵斟酒,到尊長(zhǎng)席前請(qǐng)他喝下這杯罰酒;如果是客人輸了,那么主人也應(yīng)該這樣做。位卑年幼者請(qǐng)尊長(zhǎng)喝罰酒,不能使用罰酒專用的酒杯“角”,而應(yīng)用平常獻(xiàn)酬用的爵。位卑年幼者在投壺中如果得了二馬,也不能撤取尊長(zhǎng)的一馬以湊成自己的三馬。 【經(jīng)文】 執(zhí)君之乘車則坐。仆者右?guī)?,?fù)良綏申之面①,拖諸幦②。以散綏升③,執(zhí)轡然后步。 【今注】 ①良綏:君綏。君登車時(shí)拉的繩子。②幦(mì):車軾上覆蓋的皮。③散綏:副綏、貳綏,駕車人登車時(shí)拉著的繩子。 【今譯】 當(dāng)國(guó)君不在車上時(shí),駕車人手執(zhí)馬韁,坐在中間。駕車人把劍佩在身體右邊,把國(guó)君登車時(shí)拉的繩子從自己左腋下穿過(guò),加在左肩上,再繞過(guò)后背入右腋下,繩子的末端垂在自己面前,再搭在軾幦上。他自己拉著散綏登車,執(zhí)馬鞭,分馬韁,然后試車。 【經(jīng)文】 請(qǐng)見(jiàn)不請(qǐng)退。朝廷曰退,燕游曰歸,師役曰罷①。 【今注】 ①師:軍隊(duì)。役:徒役。 【今譯】 位卑的人對(duì)于尊者可以請(qǐng)求見(jiàn)面,但既見(jiàn)面之后,不主動(dòng)請(qǐng)求離開(kāi)。從朝廷下來(lái)叫做“退”,燕飲后回家叫做“歸”,軍隊(duì)或勞役結(jié)束回家叫做“罷”。 【經(jīng)文】 侍坐于君子,君子欠伸、運(yùn)笏①、澤劍首②、還屨③、問(wèn)日之蚤莫,雖請(qǐng)退可也。 【今注】 ①運(yùn):玩弄。②澤:摩拭。③還:尊者脫屨在席側(cè),如將起,必將屨轉(zhuǎn)向。 【今譯】 陪侍君子坐談的時(shí)候,如果他打呵欠,伸懶腰,轉(zhuǎn)弄笏極,撫摩劍柄,撥轉(zhuǎn)鞋頭,或者問(wèn)時(shí)間早晚,這時(shí)就應(yīng)該請(qǐng)求退出。 【經(jīng)文】 事君者量而后入,不入而后量;凡乞假于人,為人從事者亦然。然,故上無(wú)怨而下遠(yuǎn)罪也。 【今譯】 侍奉國(guó)君的人,要先衡量一下是否可以侍奉,不要做了官然后才考慮。凡是向別人借貸,或者承擔(dān)別人的什么事情,也都應(yīng)如此。這樣事君,國(guó)君對(duì)自己無(wú)所怨恨,自己也能遠(yuǎn)離罪責(zé)。 【經(jīng)文】 不窺密,不旁狎①,不道舊故,不戲色。 【今注】 ①旁:猶妄。 【今譯】 不窺視人家隱秘之處,不隨便與人親熱,不講別人以前的過(guò)失,不要有嬉笑侮慢的神態(tài)。 【經(jīng)文】 為人臣下者,有諫而無(wú)訕,有亡而無(wú)疾①。頌而無(wú)諂,諫而無(wú)驕。怠則張而相之②,廢則掃而更之,謂之社稷之役③。 【今注】 ①疾:怨恨。②張:使人振奮,即鼓勵(lì)的意思。③役:助?!吧琊⒅邸豹q言社稷之臣。 【今譯】 做臣子的對(duì)國(guó)君只能當(dāng)面勸諫,而不能背后訕謗;勸而不聽(tīng),可以離開(kāi),卻不可怨恨。國(guó)君有德應(yīng)當(dāng)稱頌,但不能變成諂媚;國(guó)君有過(guò)應(yīng)當(dāng)勸諫,但不能生驕慢之心。國(guó)君怠惰時(shí)要鼓勵(lì)他,幫助他。如果國(guó)政已經(jīng)敗壞,則要掃除弊政,更創(chuàng)新政。能夠這樣,那就叫做社稷之臣。 【經(jīng)文】 毋拔來(lái),毋報(bào)往①;毋瀆神,毋循枉②,毋測(cè)未至。士依于德,游于藝。工依于法,游于說(shuō)③。毋訾衣服成器。毋身質(zhì)言語(yǔ)。 【今注】 ①報(bào):通“赴”。“拔”、“赴”都是急速之義?!皝?lái)”、“往”,泛指舉動(dòng)作為,并非指行路。②枉:邪曲。③說(shuō):指論規(guī)矩法式。 【今譯】 凡做一件事,不要倉(cāng)促動(dòng)手,又隨意放棄。對(duì)神不能瀆慢,不要再犯以前的錯(cuò)誤。對(duì)于未來(lái)的事不要妄加猜測(cè)。士應(yīng)當(dāng)以道德為依歸,遨游于六藝。工匠應(yīng)當(dāng)以規(guī)矩尺度為依據(jù),努力學(xué)習(xí)有關(guān)道理。不要詆毀別人的衣服重器。對(duì)于可疑的傳聞,不要妄加證實(shí)。 【經(jīng)文】 言語(yǔ)之美,穆穆皇皇;朝廷之美,濟(jì)濟(jì)翔翔;祭祀之美,齊齊皇皇①;車馬之美,匪匪翼翼②;鸞和之美③,肅肅雍雍。 【今注】 ①齊齊皇皇:“皇”讀為“歸往”之“往”,謂心所系往。②匪匪:即“騑騑”,馬行走不停的樣子。翼翼:行列整齊的樣子。③鸞和:鸞鈴與和鈴。鸞鈴在衡,和鈴在軾。 【今譯】 言語(yǔ)之美,要語(yǔ)氣和靜安詳,辭旨顯豁;朝廷之美,要?jiǎng)幼髡R,威儀厚重寬舒;祭祀之美,在于誠(chéng)懇恭敬,心系鬼神;車馬之美,在于行列整齊,齊步前進(jìn);車上鸞鈴與和鈴之美,在于其鳴聲的莊重和諧。 【經(jīng)文】 問(wèn)國(guó)君之子長(zhǎng)幼,長(zhǎng),則曰“能從社稷之事矣”①;幼,則曰“能御”、“未能御”。問(wèn)大夫之子長(zhǎng)幼,長(zhǎng),則曰“能從樂(lè)人之事矣”②;幼,則曰“能正于樂(lè)人”、“未能正于樂(lè)人”。問(wèn)士之子長(zhǎng)幼,長(zhǎng),則曰“能耕矣”;幼,則曰“能負(fù)薪”、“未能負(fù)薪”。 【今注】 ①社稷之事:指祭祀、軍旅等事。②樂(lè)人:大司樂(lè),教國(guó)子音樂(lè)者。 【今譯】 人問(wèn)國(guó)君之子的年齡,如果已經(jīng)長(zhǎng)大,國(guó)君就回答說(shuō):“他已經(jīng)能夠參與社稷之事了。”如果年紀(jì)還輕,就回答說(shuō):“已經(jīng)能駕車了。”或者說(shuō):“還不能駕車?!比藛?wèn)大夫之子的年齡,如果已經(jīng)長(zhǎng)大,大夫就回答說(shuō):“他已經(jīng)學(xué)會(huì)音樂(lè)了?!比绻挲g還小,就說(shuō):“已經(jīng)能夠接受大司樂(lè)的教育了?!被蛘哒f(shuō):“還不能去跟著樂(lè)人學(xué)習(xí)?!比藛?wèn)士之子的年齡,如果已經(jīng)長(zhǎng)大,士就回答說(shuō):“已經(jīng)能耕種了?!比绻挲g還小,就說(shuō):“已經(jīng)能背柴禾了?!被蛘哒f(shuō):“還不能背柴禾?!?br>【經(jīng)文】 執(zhí)玉、執(zhí)龜?不趨①,堂上不趨,城上不趨。武車不式。介者不拜②。 【今注】 ①?:同“策”,指卜筮用的蓍草。 ②介者:身穿甲胄者。 【今譯】 手中拿著珪璋等玉器或者龜甲蓍草等卜筮用物,不能快步走;在堂上以及在城上的時(shí)候也不能快步走。在兵車上的時(shí)候不行軾禮,身穿甲胄時(shí)不下拜。 【經(jīng)文】 婦人吉事,雖有君賜,肅拜①。為尸坐,則不手拜②,肅拜;為喪主則不手拜③。 【今注】 ①肅拜:下跪,手不至地,低頭而拜。婦人以肅拜為正?;蛘f(shuō)肅拜不下跪。②手拜:下跪,手至地,頭至手而拜。婦女以手拜為喪拜。③為喪主:丈夫與長(zhǎng)子之喪。 【今譯】 婦女在行吉禮時(shí),即使是拜謝國(guó)君賞賜,都是肅拜。作尸坐著時(shí),也不手拜,而用肅拜。如果為喪主,也不手拜,而是稽顙。 【經(jīng)文】 葛绖而麻帶。 【今譯】 婦人在卒哭以后,頭上改戴葛绖,但腰間仍用麻绖。 【經(jīng)文】 取俎、進(jìn)俎不坐。執(zhí)虛如執(zhí)盈,入虛如有人。 【今譯】 祭祀時(shí),從俎上取肉或者把肉放到俎上去時(shí),不用坐下。手里拿著空器皿時(shí),要像拿著裝滿了東西的器皿一樣謹(jǐn)慎。進(jìn)入空房間時(shí)要像進(jìn)入有人的房間一樣恭敬。 【經(jīng)文】 凡祭于室中、堂上無(wú)跣;燕則有之。 【今譯】 凡在室中或堂上進(jìn)行祭祀,都不能脫鞋。行燕禮到無(wú)算爵的時(shí)候,則把鞋脫于堂下而后升堂。 【經(jīng)文】 未嘗不食新①。 【今注】 ①嘗:把新鮮食物薦祭于宗廟,謂之嘗。 【今譯】 在把新鮮食物薦祭行嘗禮之前,不可先食。 【經(jīng)文】 仆于君子,君子升下則授綏,始乘則式。君子下行,然后還立。 【今譯】 為尊長(zhǎng)駕車,駕車人在尊長(zhǎng)登車或下車時(shí),都要把綏交給他。尊長(zhǎng)尚未上車之前,駕車人要低首憑軾,等候他上車。尊長(zhǎng)下車步行了,駕車人才能把車轉(zhuǎn)到旁邊停下來(lái)等候。 【經(jīng)文】 乘貳車則式,佐車則否①。貳車者,諸侯七乘,上大夫五乘,下大夫三乘。有貳車者之乘馬服車不齒②。觀君子之衣服、服劍、乘馬弗賈③。 【今注】 ①貳車、佐車:皆為副車。朝覲、祭祀之副車叫貳車,行軍、田獵之副車叫佐車。②服車:王引之《經(jīng)義述聞》以為此處“服車”二字應(yīng)在“服劍、乘馬”之后。王說(shuō)是。今譯文用王說(shuō)。③賈:評(píng)論價(jià)格貴賤。 【今譯】 乘貳車要行軾禮,乘佐車則不必行軾禮。貳車,諸侯七輛,上大夫五輛,下大夫三輛。對(duì)于貳車,不要評(píng)論馬的老幼。觀看尊長(zhǎng)的衣服、佩劍、乘馬及車子時(shí),不要議論其價(jià)值貴賤。 【經(jīng)文】 其以乘壺酒、束脩、一犬賜人①;若獻(xiàn)人,則陳酒執(zhí)脩以將命②,亦曰“乘壺酒、束脩、一犬”。其以鼎肉,則執(zhí)以將命。其禽加于一雙,則執(zhí)一以將命,委其余。犬則執(zhí)緤③。守犬、田犬則授擯者,既受,乃問(wèn)犬名。牛則執(zhí)紖④,馬則執(zhí)靮⑤。皆右之。臣則左之⑥。 【今注】 ①乘壺:四馬曰乘,故四壺酒亦稱乘壺。束脩:十條干肉。②陳酒執(zhí)脩:四壺酒重,故陳列于門外;干肉輕,故執(zhí)于手。將命,獻(xiàn)物時(shí)傳達(dá)的話。③緤:縛犬的繩索。④紖(zhèn):牽牛的繩索。⑤靮(dí):馬韁繩。⑥臣:俘虜。 【今譯】 如果以四壺酒、十條干肉、一只菜狗賜給人,或者以這些東西獻(xiàn)給尊者,都是把酒和狗放在門外而手持干肉進(jìn)去傳達(dá)辭命,說(shuō):“送來(lái)四壺酒、十條干肉、一只狗。”如果贈(zèng)送已經(jīng)解割,可置于鼎的肉,那就拿著肉進(jìn)去傳達(dá)辭命。如果贈(zèng)送的是禽鳥(niǎo),數(shù)量在一雙以上,則只拿著一雙進(jìn)去傳達(dá)辭命,其余的都放在門外。贈(zèng)狗的時(shí)候,要牽著系狗的繩子。如果是看家狗、獵狗,則主人拜受以后,就交給擯者,擯者接過(guò)來(lái)以后就詢問(wèn)狗的名字。如果贈(zèng)送牛、馬,也要牽著韁繩,都用右手牽。如果所獻(xiàn)的是俘虜,那就用左手抓住他。 【經(jīng)文】 車則說(shuō)綏,執(zhí)以將命。甲若有以前之①,則執(zhí)以將命;無(wú)以前之,則袒櫜奉胄②。器則執(zhí)蓋。 弓則以左手屈執(zhí)拊③。劍則啟櫝蓋襲之,加夫??與劍焉④。 笏、書、脩、苞苴、弓、茵、席、枕、幾、颎、杖、琴、瑟、戈有刃者櫝、?、籥⑤,其執(zhí)之皆尚左手。 刀卻刃授穎⑥,削授拊。凡有刺刃者,以授人則辟刃⑦。 【今注】 ①前之:古人送禮,常先送一點(diǎn)價(jià)值較低的東西,而以價(jià)值較高的正式禮品在后。如《左傳》中弦高“以乘韋先,牛十二犒師”即是。此云“前之”,指在獻(xiàn)甲之前,有其他物先執(zhí)而獻(xiàn),甲則陳于堂下。②櫜(gāo):藏鎧甲之具。③(dú):弓袋。拊(fǔ):弓中央的把手。 此句可參看《曲禮上》:“凡遺人弓者……右手執(zhí)箭,左手承弣?!薄稗浴奔础皬}”。 ④??(ráo):劍衣。 ⑤苞苴:蒲包,用以裝魚(yú)肉等物。颎(jiǒng):警枕。 或說(shuō)“颎”字應(yīng)在“枕”下。 ?同策,蓍草?;a(yuè):樂(lè)器,似笛,三孔。⑥穎:刀環(huán)。⑦辟:通“避”。 【今譯】 如果贈(zèng)車,則把車上的綏解下,拿著綏去傳達(dá)辭命。贈(zèng)送甲胄時(shí),如果有其他禮品,就先送去傳達(dá)辭命;如果沒(méi)有,就把櫜打開(kāi),露出甲,而捧著頭盔去傳達(dá)辭命。送有蓋的器物時(shí),拿著蓋子進(jìn)去傳達(dá)辭命。送弓時(shí)則把弓衣褪下,左手抓著中央把手。送劍時(shí)就打開(kāi)劍匣的蓋,把匣蓋合在劍匣底下,然后把劍衣墊在匣內(nèi),劍放在劍衣上。凡贈(zèng)送笏、書、干肉、魚(yú)肉、弓、褥、席、枕頭、警枕、小幾、手杖、琴、瑟、用木盒裝著的有刃的戈、蓍草、籥等物給人,在拿的時(shí)候都以左手為敬。送刀給人時(shí),要把刀刃向后,把刀環(huán)遞給人。送曲刀給人時(shí),則把刀把遞給人。凡有鋒刃的東西,在給人時(shí)都不要把鋒刃正對(duì)著人。 【經(jīng)文】 乘兵車,出先刃,入后刃。軍尚左,卒尚右。 【今譯】 在兵車上的人,出城時(shí)刀刃向前,入城時(shí)刀刃向后。軍隊(duì)中的行列,將軍以左為上,士卒以右為上。 【經(jīng)文】 賓客主恭,祭祀主敬,喪事主哀,會(huì)同主詡①。軍旅思險(xiǎn),隱情以虞②。 【今注】 ①會(huì)同:諸侯朝見(jiàn)天子曰會(huì),眾諸侯相聚曰同。詡:敏而勇。②虞:臆度、料想。 【今譯】 接待賓客,主要要謙恭有禮;舉行祭祀,主要要內(nèi)心誠(chéng)敬;喪事以內(nèi)心悲哀為主;諸候會(huì)同時(shí)要表現(xiàn)敏勇的精神。行軍作戰(zhàn),要時(shí)時(shí)想到各種危險(xiǎn),要對(duì)自己這方面的軍情嚴(yán)加保密而經(jīng)常測(cè)度對(duì)方的情況。 【經(jīng)文】 燕侍食于君子,則先飯而后已①。毋放飯,毋流歠②,小飯而亟之③,數(shù)噍④,毋為口容??妥詮?,辭焉,則止。 【今注】 ①先飯:表示替君子嘗食。后已:表示勸君子加餐。②歠(chuò):飲。流歠,謂大口地喝。③亟:快速。④數(shù)(shuò)噍:多咀嚼,噍同“嚼”。 【今譯】 平時(shí)陪侍尊長(zhǎng)吃飯,要在尊長(zhǎng)之前開(kāi)始吃,而在尊長(zhǎng)之后吃完。不要把手上的剩飯拂到盛飯的器皿中去,不要大口大口地喝湯。吃飯要小口小口地吃而很快地咽下去。食物在口中要多咀嚼,但不要留在口中或鼓腮、咂嘴??腿讼胱约菏帐笆尘?,這時(shí)主人要加以勸阻,客人也就不動(dòng)手。 【經(jīng)文】 客爵居左①,其飲居右②。介爵、酢爵、僎爵皆居右③。 【今注】 ①客爵:主人酬賓的爵,賓不飲,置于左。②其飲:指主人獻(xiàn)賓之爵。古人飲酒之禮:主人敬賓酒叫獻(xiàn),賓回敬主人酒叫酢,主人先自飲然后再勸賓飲酒叫酬。獻(xiàn)、酢、酬合起來(lái)為一獻(xiàn)。獻(xiàn)賓之爵及賓回敬主人之爵,將飲,故在右。③介:助賓行禮者。介爵,主人獻(xiàn)介之爵。“僎”通“遵”,指鄉(xiāng)人中來(lái)觀禮的卿大夫。僎爵,主人獻(xiàn)給僎的爵。 【今譯】 主人酬賓的爵放在賓的左邊;主人初獻(xiàn)之爵,賓將舉飲,所以放在右邊。主人獻(xiàn)給介的爵、賓回敬主人的爵以及主人獻(xiàn)給來(lái)觀禮者的爵,都放在各自的右邊。 【經(jīng)文】 羞濡魚(yú)者,進(jìn)尾①。冬右腴②,夏右鰭③;祭④。 【今注】 ①濡魚(yú):鮮魚(yú)。 ②腴:魚(yú)腹。 ③鰭:魚(yú)脊, ④(hū):從魚(yú)腹部切下的大塊魚(yú)肉。 【今譯】 日常吃鮮魚(yú),要把魚(yú)尾放在前。冬天上魚(yú)時(shí)魚(yú)肚在右,夏天則魚(yú)脊在右。祭祀則用魚(yú)塊。 【經(jīng)文】 凡齊,執(zhí)之以右,居之于左①。 【今注】 ①齊(jì):鹽、梅等調(diào)味之品。 【今譯】 使用鹽、梅等調(diào)味品,用右手拿著,而把羹菜等放在左邊。 【經(jīng)文】 贊幣自左①,詔辭自右。 【今注】 ①贊:助。幣:玉帛等禮品。 【今譯】 相禮者為國(guó)君授與幣帛時(shí),從國(guó)君的左邊出;在為國(guó)君傳達(dá)詔令辭命時(shí),由國(guó)君的右邊出。 【經(jīng)文】 酌尸之仆,如君之仆。其在車則左執(zhí)轡,右受爵,祭左右軌范以飲①。 【今注】 ①軌:車轂?zāi)┒恕?范:通“?”,車軾前面掩輿的板。 【今譯】 給為尸駕車的人斟酒,其禮節(jié)與給為國(guó)君駕車的人斟酒相同。如果駕車人在車上,就左手拿著韁繩,右手接過(guò)酒杯,先用酒祭左右車轂頭,以及車軾前面,然后飲酒。 【經(jīng)文】 凡羞有俎者,則于俎內(nèi)祭。君子不食圂腴①。小子走而不趨,舉爵則坐祭立飲②。凡洗必盥。牛羊之肺,離而不提心③。凡羞有湇者④,不以齊。為君子擇蔥薤,則絕其本末。羞首者,進(jìn)喙祭耳。 【今注】 ①圂(huàn):同“豢”。指用米谷喂養(yǎng)的豬、犬一類家畜。腴,指腸胃。②坐祭:《十三經(jīng)注疏》奪“祭”字,據(jù)孔穎達(dá)疏校補(bǔ)。③離:割。提:割斷。心:中央。④湇(qì):一作“湆”,羹汁。這里指大羹汁。 【今譯】 凡上食時(shí)有用俎盛食物的,就在俎內(nèi)祭。君子不吃豬、犬的腸胃。未成年的弟子在舉行各種禮節(jié)時(shí),只能奔走供役使,而不能趨步;如果得到酒將飲,就先坐祭,然后站起來(lái)喝掉。凡洗酒杯之前一定先洗手。牛羊的肺切開(kāi)時(shí),中央留一點(diǎn)不切斷,到吃的時(shí)候再用手拉斷,先祭后食。凡是上有煮肉汁的食物,就不再加鹽梅之類的調(diào)味品。為君子擇蔥、薤的時(shí)候,要把根、梢都去掉。凡上牲頭,要把嘴部對(duì)著尊者。尊者如果要祭,就先割下牲耳來(lái)祭。 【經(jīng)文】 尊者以酌者之左為上尊①,尊壺者面其鼻②。飲酒者、??者、醮者③,有折俎不坐④。未步爵,不嘗羞⑤。 【今注】 ①尊者:設(shè)酒尊的人。酌者:酌酒者。如酌酒者向北,則以西為左,設(shè)上尊。②尊壺者:設(shè)酒壺的人。凡酒盛于壺、行禮時(shí)從壺灌于尊,再由尊斟于爵。 ③??:洗頭后飲酒。 醮:敬冠者的酒。 ④折俎:解割牲體盛于俎上。⑤步爵:行爵。古人飲酒之禮,在正獻(xiàn)以后,眾賓客按長(zhǎng)幼依次相酬,叫旅酬;旅酬之后,飲酒不計(jì)數(shù),叫無(wú)算爵。行爵即指旅酬及無(wú)算爵時(shí)的飲酒。 【今譯】 設(shè)酒尊者以斟酒人的左方為上尊。陳設(shè)酒壺者要使壺嘴朝外向著人。行燕禮以及洗過(guò)頭以后飲酒、敬冠者酒,凡在有折俎的時(shí)候,都不能坐著飲酒。折俎撤下,才能坐飲。在旅酬和無(wú)算爵之前,不吃菜肴。 【經(jīng)文】 牛與羊魚(yú)之腥,聶而切之為膾①;麋鹿為菹,野豕為軒,皆聶而不切;麕為辟雞,兔為宛脾,皆聶而切之。切蔥若薤,實(shí)之醯以柔之。 【今注】 ①聶:切成片。此節(jié)可參看《內(nèi)則》注。 【今譯】 生的牛、羊、魚(yú)肉,先切成片,再細(xì)切成膾。麋、鹿肉切得粗,野豬肉切成大片,都不再細(xì)切。麕肉細(xì)切叫“辟雞”,兔肉細(xì)切叫“宛脾”,都是先切成片而后再細(xì)切。再把蔥或薤切碎,和肉一起浸在醋中,使肉變軟。 【經(jīng)文】 其有折俎者,取祭,反之,不坐①;燔亦如之②。尸則坐。 【今注】 ①不坐:指取祭及返還時(shí)均不坐,因?yàn)橘薷?,坐著取不方便。②燔:炙肉?br>【今譯】 如果有盛著解割了牲體的俎,賓客就從俎中取肺而祭,祭后又放回俎內(nèi)。取祭與放回時(shí)都不坐。取炙肉祭也是如此。在做這些事時(shí),尸坐著。 【經(jīng)文】 衣服在躬而不知其名為罔①。 【今注】 ①名:指衣服的制度、等級(jí)等。罔:無(wú)知。 【今譯】 衣服穿在身上,卻不知道它的制度、等級(jí),這就是無(wú)知。 【經(jīng)文】 其未有燭而后至者,則以在者告。道瞽亦然。凡飲酒為獻(xiàn)主者①,執(zhí)燭抱燋②,客作而辭,然后授人。執(zhí)燭不讓,不辭,不歌。 【今注】 ①獻(xiàn)主:主人。如果主人和賓客的尊卑不相當(dāng),主人就使宰夫?yàn)楂I(xiàn)主。②燋:引火的火炬,俗稱“引火”。 【今譯】 在宴集時(shí),如果天色已暗而尚未點(diǎn)燭,這時(shí)又有人后至,則主人應(yīng)當(dāng)把在座的人一一告訴后來(lái)的人。作盲人向?qū)r(shí)也是這樣。凡飲酒時(shí)作獻(xiàn)主的人,拿來(lái)已經(jīng)點(diǎn)燃的燭和引火的火炬,這時(shí)客人要站起來(lái)表示謝意,主人然后把燭和火炬交給仆人。手中拿著點(diǎn)燃的燭時(shí),不和客人互相謙讓,不辭謝,不唱歌。 【經(jīng)文】 洗盥執(zhí)食飲者勿氣。有問(wèn)焉,則辟咡而對(duì)①。 【今注】 ①辟:通“避”?!?èr):口旁,口耳之間。 【今譯】 為尊長(zhǎng)洗爵以及拿食物、飲料時(shí),不要使自己的氣息直沖爵或食物。如果尊長(zhǎng)有所詢問(wèn),則要把嘴巴偏向一側(cè)回話。 【經(jīng)文】 為人祭曰:“致?!?為己祭而致膳于君子曰“膳”,祔練曰“告”①。凡膳告于君子②,主人展之③,以授使者于阼階之南,南面再拜稽首送;反命,主人又再拜稽首。其禮:大牢則以牛左肩、臂、臑,折九個(gè)④;少牢則以羊左肩七個(gè),特豕則以豕左肩五個(gè)。 【今注】 ①祔:新死者附祭于先祖。練:三年之喪第十一個(gè)月祭于家廟。②君子:俞樾《群經(jīng)平議》認(rèn)為此“子”字衍文,應(yīng)作“凡膳告于君”。下文授使者及反命,均再拜稽首,以為臣對(duì)君之禮。俞說(shuō)可信。今譯文用俞說(shuō)。③展:省視。④肩、臂、臑(nào):牲體前肢三部分的名稱。臑是靠近蹄的一部分,臂則在肩和臑之間。每個(gè)部分斫為三段,共九段。 【今譯】 代人主祭,把胙肉送人時(shí),應(yīng)該說(shuō):“把祭祀之福送給您?!比绻亲约杭漓耄瑒t應(yīng)該說(shuō):“送點(diǎn)美味給您嘗嘗?!比绻堑y、練等喪祭,則說(shuō):“我剛剛舉行了祔(或練)祭,特來(lái)稟告?!狈彩撬碗讶饨o國(guó)君,主人要親自檢查所送的物品。在阼階南面交給使者,并且面向南再拜稽首送使者出發(fā)。使者完成任務(wù)回來(lái),主人又在阼階南面堂下,面向南再拜稽首,接受使者復(fù)命。所送禮品:如果祭祀時(shí)用大牢,那就送牛的左肩、臂、臑共九段;如果祭祀時(shí)用少牢,就送羊的左肩,斫為七段;如果祭祀時(shí)只用一只豬,那就送豬的左肩,斫為五段。 【經(jīng)文】 國(guó)家靡敝,則車不雕幾①,甲不組縢②,食器不刻鏤,君子不履屨,馬不常秣。 【今注】 ①雕幾:雕刻凹凸之紋。②縢(téng):緣邊。 【今譯】 當(dāng)國(guó)家在戰(zhàn)亂饑饉凋敝之時(shí),車子不要雕刻、油漆,鎧甲不要用絲組緣飾,日常用的食器不雕刻花紋,君子不穿絲鞋,馬不經(jīng)常喂谷物。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。