網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 我未曾飲過希臘的詩泉 [英國]錫德尼 |
| 釋義 | 我未曾飲過希臘的詩泉 [英國]錫德尼 也未坐在奧林匹斯的歌鄉(xiāng), 繆斯向來不對庸人可憐, 我無才豈能把圣職承擔(dān)! 有人告我詩人有靈感的火焰, 天知道我不懂這事真相, 但敢憑地獄的黑河立下誓言, 我從不偷竊別人的才干! 那末我又如何能敞開胸懷 說出我的思想,句句都是好詩, 使得雅士們都夸我才? 猜猜什么原因!“因為這個?”不是; “因為那個?”更不是!我有甜蜜的嘴唇, 只因斯黛拉給了我一吻。 (王佐良譯) 【賞析】 該詩出自錫德尼的大型愛情組詩《愛星者與星》,是他為與其擦肩而過的情人、當(dāng)時已為里奇勛爵的妻子珀涅羅珀而作。在詩中,錫德尼稱其為斯黛拉,即意大利語中的“星”,而自稱愛星者。有“仁俠的模式,風(fēng)流的鏡子”之名的錫德尼,雖然年僅32歲便戰(zhàn)死沙場,但他的創(chuàng)作卻標志著伊麗莎白詩歌繁榮時期的到來?!稅坌钦吲c星》為英國十四行組詩開了先河,斯賓塞和莎士比亞的十四行詩都是在它的影響下寫成的。 錫德尼針曾一針見血地指出了當(dāng)時英國詩人所寫的十四行詩的弊病:“你們把彼特拉克已逝的哀愁/用新的嘆息和外地的巧智重又歌吟,/你們走錯了路了,這些怪誕的借來之物/不過泄露了你們?nèi)狈ψ约旱牟徘??!?《愛情者與星》,第15首)暴露了當(dāng)時英國十四行詩過于模仿彼特拉克的風(fēng)格而沒有自己風(fēng)格的事實,提出了詩人創(chuàng)作應(yīng)該“內(nèi)觀己心”——“當(dāng)我咬著無才的筆,恨得打我自身,/‘蠢材!’繆斯說: ‘要寫好,內(nèi)觀己心。’”(《愛星者與星》,第1首)這首《我未曾飲過希臘的詩泉》便是他“內(nèi)觀己心”的典范。 用口語體寫抒情詩并不是錫德尼的首創(chuàng),在他之前的華埃特等人也曾將口語引入十四行詩中,但是借用口語將抒情詩寫得既清新自然又富有戲劇效果的,錫德尼堪稱各中翹楚。 在首句中,他引入了希臘神話中的典故“詩泉”和“奧林匹斯的歌鄉(xiāng)”,兩者都是文藝女神繆斯們詩歌和靈感才能所在之處。詩人一開始就傲然宣稱,自己從來不是那種一味模仿前人的風(fēng)格、向繆斯乞討靈感的“庸人”,即便如此卻依然能夠承擔(dān)詩人的“圣職”。不卑不亢的口吻,顯示了詩人的自信與驕傲,同時也設(shè)下了懸念——既然不是繆斯的幫助,那又是什么能賦予詩人創(chuàng)作的才能? 接下來,詩人又進一步強化了這個懸念。他再次否定了自己的才能是由于“靈感的火焰”這種玄之又玄的東西或者“偷竊別人的才干”那種下三爛的手段,斬釘截鐵的口吻讓人無法對之產(chǎn)生懷疑。究竟是什么賦予了詩人如此的自信與非凡的才華?疑問升級,謎底也呼之欲出。原來既不是繆斯神助,也不是前人的肩膀,而只是因為“我有甜蜜的嘴唇,/只因斯黛拉給了我一吻”。 至此真相大白,斯黛拉的甜蜜的吻不僅賦予了詩人的創(chuàng)作才華,也緩解了詩歌一開始因為懸念所造成的緊張氣氛。恃才傲物的詩人不屑那些模仿先輩剽竊他人的行為,究竟是何方神圣賦予了他這樣的自信?不是繆斯,也不是靈感的火焰,更不是別人的才干,那么多的可能都被斷然否定,氣氛愈發(fā)緊張。但當(dāng)謎底層層解開,發(fā)現(xiàn)那支撐詩人靈感源泉的是一個甜美迷人的情人,一段真情至性的愛情,所有的人都恍然大悟并會心一笑。發(fā)自自己內(nèi)心的聲音,由真情而感發(fā)的贊嘆,才讓詩人值得擁有如此自信。這是錫德尼“內(nèi)觀己心”的創(chuàng)作理念,也是文藝復(fù)興的靈魂所在——源于人,源于生活。 盡管也是情詩,也是贊美愛情的力量,但錫德尼的這首詩,更超然脫俗,溫柔中帶著一種才情橫溢的豪氣。此詩的韻腳安排為abab, abab, cdc, dee,最后互韻的兩行為點睛之筆,正是英國十四行詩的重點所在。 (江莉莉) |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。