楊柳蔭蔭細(xì)雨晴,殘花落盡見流鶯1。
春風(fēng)一夜吹香夢,又逐春風(fēng)到洛城2。
【釋】
1.陰陰:形容楊柳樹葉顏色濃重,呈深暗色。見:現(xiàn),露出。
2.又:一作“夢”。洛城:洛陽城。作者的家鄉(xiāng)是緱氏縣,離洛陽不遠(yuǎn),因此,說洛城即指故鄉(xiāng)。
【譯】
楊柳蔭蔭,細(xì)雨初晴,
暮春的殘花已經(jīng)凋零,
樹葉間露出了婉轉(zhuǎn)歌唱的黃鶯。
春風(fēng)一夜,吹我進(jìn)入了沉沉的夢鄉(xiāng),
夢兒呵,追逐著春風(fēng)的腳步,
又回到了故鄉(xiāng)洛城。
【評】
明人謝榛曾將此詩后二句與顧況相似的二句詩作比較說:“詩有簡而妙者……武元衡‘夢逐春風(fēng)到洛城’,不如顧況‘歸夢不知湖水闊,夜來還到洛陽城’?!?《四溟詩話》卷二)顧詩以反語出之,以否定句式寫肯定句意,武詩則從正面表述。二者皆“借夢中之情,以表思?xì)w之意”,兩種寫法可說是有異曲同工之妙。