網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《新臺(tái)》 - 《詩(shī)經(jīng)》 |
| 釋義 | 《新臺(tái)》 - 《詩(shī)經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》 新臺(tái)有泚,河水彌彌。燕婉之求,籧篨不鮮。 新臺(tái)有灑,河水浼浼。燕婉之求,籧篨不殄。 魚(yú)網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。 春秋時(shí)期,衛(wèi)宣公替他的兒子伋娶齊女為妻,因聽(tīng)說(shuō)齊女長(zhǎng)得很漂亮,便在黃河邊上筑了一座新臺(tái),偷偷將齊女納為己有;老百姓都很厭惡衛(wèi)宣公這種亂倫的不道德行為,便作了這首民歌諷刺他。(據(jù)《毛詩(shī)序》) 作品以衛(wèi)宣公筑的“新臺(tái)”為題,假借齊女的口氣敘事。一、二兩章內(nèi)容基本相同,都是說(shuō)的齊女本來(lái)追求的是歡樂(lè)美好的婚姻,可是,那個(gè)象蝦蟆樣的老家伙卻一點(diǎn)也不漂亮。首章中的“泚”,顏色鮮艷貌,形容臺(tái)之新;次章中的“灑”,高峻貌,形容臺(tái)之高。“彌彌”與“浼浼”,都是寫(xiě)黃河水勢(shì)的盛大?!盎c篨”,即蝦蟆,也就是蟾蜍?!磅r”與“殄”,美好、漂亮;“不鮮”、“不殄”,就是不美好、不漂亮。如果說(shuō),一、二兩章重在寫(xiě)齊女來(lái)到新臺(tái)時(shí)的直感,那么,第三章便轉(zhuǎn)入對(duì)齊女內(nèi)在情感的刻劃,寫(xiě)其內(nèi)心的失望、煩惱和痛苦?!傍櫋保话阒秆?,也可以從廣義上理解為野鴨、野鵝等水上禽類。聞一多先生認(rèn)為特指蝦蟆,可備一說(shuō)?!半x”,“罹”的通假字,受到羈絆的意思?!捌菔?,與“籧篨”同義,也就是蝦蟆。這一章的大意是:設(shè)下魚(yú)網(wǎng),本來(lái)是想捕魚(yú)的,誰(shuí)知偏偏是野鵝兒落了網(wǎng);嫁到衛(wèi)國(guó),本來(lái)是想有一個(gè)稱心滿意的美丈夫,誰(shuí)知得到的卻是一只蝦蟆似的老家伙。 根據(jù)以上理解,我們可以把這首詩(shī)翻譯如下: 新臺(tái)啊是那么鮮艷, 黃河之水啊是那么浩蕩。 我追求的本來(lái)是和樂(lè)的美少年, 可是這老蝦蟆卻一點(diǎn)也不漂亮。 新臺(tái)啊是那么高峻, 黃河之水啊是那么渺茫。 我追求的本來(lái)是和樂(lè)的美少年, 可是這老蝦蟆卻是這般鬼模樣。 張下魚(yú)網(wǎng)為的是捕魚(yú), 誰(shuí)知偏偏是野鵝兒落了網(wǎng); 我追求的本來(lái)是和樂(lè)的美少年, 誰(shuí)知卻是這個(gè)癩蝦蟆在身旁。 這首詩(shī)的喜劇諧趣,源于它毫不容情的尖銳諷刺。一、二兩章通過(guò)齊女的直感,首先從形貌上對(duì)衛(wèi)宣公進(jìn)行挖苦和嘲諷。作品未從細(xì)部作描繪,僅以“籧篨”一個(gè)比喻,便無(wú)比生動(dòng)形象地揭露了衛(wèi)宣公丑陋的形貌,使讀者從接受心理上立即產(chǎn)生一種無(wú)比厭惡和鄙視的情感。而衛(wèi)宣公丑陋的形貌,又與高峻鮮艷的新臺(tái)構(gòu)成絕妙的諷刺。如此丑陋的癩蝦蟆似的老家伙,為了安置自己的新娘,竟筑起了如此漂亮的新臺(tái),這便令人感到可鄙而又可笑。第三章則進(jìn)一步通過(guò)齊女的懊惱和苦悶,諷刺和鞭撻了衛(wèi)宣公丑惡的靈魂。衛(wèi)宣公本來(lái)是為兒子向齊國(guó)求親的,齊女自然也就以為會(huì)嫁給一個(gè)美少年作妻子??墒?,初衷與結(jié)果竟完全顛倒過(guò)來(lái)——老子娶了兒媳,少女嫁給了老頭。這種顛倒,一下子使貴族統(tǒng)治階級(jí)張掛的“父父子子”的遮羞布倒掛下來(lái),露出了他們不知羞恥、亂倫無(wú)行的丑惡靈魂;讀者在駭然驚視之余,也就會(huì)發(fā)出鄙夷的聲聲恥笑。這就是由顛倒錯(cuò)亂所引出的喜劇效果。 揭露統(tǒng)治階級(jí)的荒淫無(wú)恥,是《詩(shī)經(jīng)》的重要內(nèi)容之一。這首《新臺(tái)》,便在喜笑怒罵中揭露了他們淫穢的一角,表達(dá)了人民群眾對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的鄙視和輕蔑,體現(xiàn)了鮮明的人民性。這是它幾千年來(lái)一直膾炙人口的一個(gè)重要原因。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。