李嶠·《中秋月二首·其二》
圓魄上寒空(1),皆言四海同(2)。
安知千里外(3),不有雨兼風(fēng)(4)?
【注釋】
(1)圓魄:魄,月光。圓魄,指中秋節(jié)的滿月、圓月。
(2)四海:到處。
(3)安知:怎么知道。
(4)不有:沒有。
【賞析心得】
李嶠在當(dāng)時(shí)就有詩名,曾以風(fēng)、月、雨、露等自然現(xiàn)象寫過不少詩篇,時(shí)人爭相傳詠,其《中秋月》頗具哲理,當(dāng)是晚年所作。
“圓魄上寒空,皆言四海同?!卑嗽轮星镏梗瑘A圓明月高懸寒空之上,該是普天之下,處處都能沐浴到它那清涼的銀輝啊?!鞍仓Ю锿?,不有雨兼風(fēng)?”然而,詩人突然提出,你怎么知道千里之外就沒有風(fēng)和雨呢?這一問,倒是把人問住了。事實(shí)上,八月中秋夜,普天之下,并非處處皓月當(dāng)空。同一時(shí)刻,也許此地明月高懸,別處卻是風(fēng)雨交加,出現(xiàn)完全不同的氣候現(xiàn)象。
這首小詩揭示了一個(gè)真理:世上事物千差萬別,從來就不可能一成不變。同一時(shí)刻,不同地方;同一人物,不同時(shí)候,都會發(fā)生意想不到的變化。這個(gè)哲理,詩人自己就有切身體會。他歷經(jīng)四朝,三度為相,才思敏捷,宦海得意,但最終于古稀臨近之年被玄宗趕出京城,“長安明月夜,廬州風(fēng)雨時(shí)”,在凄風(fēng)苦雨中客死異鄉(xiāng)。