風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回1。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)2。
萬(wàn)里悲秋長(zhǎng)作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)3。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯4。
【釋】
1.猿嘯 (音xiao ):謂巫峽多猿,鳴聲極哀,當(dāng)風(fēng)急之時(shí)聽猿啼,更覺(jué)聲哀。渚 (音 zhu):水中小洲。
2.落木:秋天樹木落葉稱“落木”。蕭蕭:形容風(fēng)吹落葉的響聲。
3.悲秋:秋氣蕭森,令人生悲,謂因秋而引起悲傷的感情。百年:指人生有限的時(shí)間。猶言一生,終身。艱難:語(yǔ)意雙關(guān),既指自己,又指國(guó)家。當(dāng)時(shí)吐蕃侵?jǐn)_和州郡兵亂,都未止息。國(guó)憂家愁,故稱“艱難”。繁霜鬢:形容白發(fā)之多,因艱難苦恨而不斷增添如霜的白發(fā)。新停:此處謂近來(lái)停止。
【譯】
在峭勁的秋風(fēng)里,
在寂寥的高空中,
回蕩著猿猴的悲啼。
江水澄碧,流沙雪白,
鳥兒在小洲上飛來(lái)飛去。
無(wú)際無(wú)垠的曠野,
風(fēng)兒吹蕩著發(fā)出蕭蕭聲響的落葉,
洶涌的長(zhǎng)江水呵,
波濤滾滾,奔流不息。
我長(zhǎng)期作客他鄉(xiāng),飄泊萬(wàn)里,
時(shí)候偏又是蕭瑟悲哀的季節(jié);
況且我是長(zhǎng)年多病、年邁體衰,
偏偏我又獨(dú)自登上高臺(tái)。
時(shí)局是這樣艱難,身世是如此潦倒,
空添白發(fā)如霜。
近日來(lái),體魄更差,
連一杯消愁解悶的濁酒也不再敢品嘗。
【評(píng)】
大歷二年(767)秋,杜甫客寓夔州,九九登高而作此詩(shī)。全詩(shī)“沉深莫測(cè),而精光萬(wàn)丈,力量萬(wàn)鈞”(明人胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》內(nèi)編卷五)。中間兩聯(lián)尤為后人推許。“無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)”,滿紙蕭瑟的秋氣撲面而來(lái),卻襯以“不盡長(zhǎng)江”的雄渾景深,令人肅然有悲壯雄渾之美。頸聯(lián)“萬(wàn)里悲秋”兩句,今人蕭滌非先生曾有著名的“七可悲”的精妙闡述。遠(yuǎn)在宋代的羅大經(jīng)先發(fā)此論:“蓋萬(wàn)里,地之遠(yuǎn)也;秋,時(shí)之凄慘也;作客,羈旅也;常作客,久旅也;百年,齒暮也;多病,衰疾也;臺(tái),高迥處也;獨(dú)登臺(tái),無(wú)親朋也,十四字之間含八意。”(見中華書局《古典文學(xué)資料匯編·杜甫卷