網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 離騷 |
| 釋義 | 離騷帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。② 攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。③ 皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名;④ 名余曰正則兮,字余曰靈均。⑤ 紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以脩能;⑥ 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。⑦ 汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。⑧ 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。⑨ 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。⑩ 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(11) 撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?(12) 乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)夫先路!(13) 【注釋】 ①離騷:有“離憂(yōu)”(司馬遷)、“遭憂(yōu)”(班固)、“別愁”(王逸)等諸說(shuō),今人游國(guó)恩認(rèn)為是楚國(guó)固有歌曲的名稱(chēng),即“勞商”,有“牢騷”之意。 ②高陽(yáng):遠(yuǎn)古帝王顓頊(zhuan xu專(zhuān)虛)的稱(chēng)號(hào)。苗裔(yi 議):“苗”是初生的草木,“裔”是衣邊,引申為后代子孫。朕(zhen陣):古代貴賤通用的第一人稱(chēng)代名詞,秦以后成為帝王自稱(chēng)的專(zhuān)用詞?;士迹簩?duì)已故父親的美稱(chēng)?;?,光明;考,指亡父。伯庸:皇考的字。 ③攝提:攝提格的簡(jiǎn)稱(chēng)。古人將天宮劃為子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二等分,謂之十二宮,以歲星(木星)在天空運(yùn)轉(zhuǎn)所指向的方位來(lái)紀(jì)年,歲星指向寅宮(斗、牛之間)的那一年,叫做攝提格。攝提格即寅年的別名,這里省去“格”字。貞:正。陬(zou 鄒):即陬月,是夏歷正月的別名。夏歷正月建寅,陬月也即寅月。孟陬,一年之始的孟春正月。惟:語(yǔ)詞。庚寅:庚寅日(紀(jì)日的干支)。降:降生。 ④皇:“皇考”的簡(jiǎn)稱(chēng)。覽:觀察。揆(kui 葵):衡量。初度:初生的情況。肇(zhao照):始。錫:同“賜”,給予。嘉:美好。 ⑤正則:公正的法則(包含“平”的意思)。靈均: “均”,借作“畇(yun 云)”,形容田地平坦整齊。“靈均”即美好的平地 (包含“原”的意思)。 ⑥紛:美盛貌,形容后面的“內(nèi)美”。楚辭句例,往往形容詞前置。 內(nèi)美: 內(nèi)在的美質(zhì),指前八句所言的世系、 生辰、 名字。重 (zhong種): 加上。 脩能: 修飾容貌。 脩, 同“修”; 能, 同“態(tài) (熊)”。 ⑦扈(hu戶(hù)):披在身上。離:一作“蘺”,香草, 生于江中, 故稱(chēng)“江離”, 又名 “蘼 (mi迷) 蕪”。 芷: 即白芷, 香草, 生于幽僻之處,故稱(chēng)“辟芷”,辟同“僻”,幽也。紉: 串聯(lián)。秋蘭:香草名,秋天開(kāi)小花。佩:披戴在身上的飾物。 ⑧汩(yu域):水流疾貌。不吾與:即“不與我”。與,等待。 ⑨搴(qian千):拔取。阰(pi皮):土坡。木蘭:香樹(shù)名。 攬:采。洲:水中陸地。宿莽:一種冬天不枯的草名。 ⑩忽:速也。淹: 久留。代序:輪換。(11)惟: 思也。美人:此“美人”有喻懷王、作者自喻、泛指賢士等諸說(shuō),清戴震以為喻壯盛之年,疑近似。(12)撫壯:撫, 憑也; 壯, 壯盛之年。穢: 指不好的行為。 度:態(tài)度, 或指現(xiàn)行法度。(13)騏驥: 良馬。乘良馬喻用賢人。夫: 語(yǔ)助詞。先路: 前驅(qū)。 【譯文】 我本是高陽(yáng)古帝的后代子孫,伯庸是我赫赫有名的父親。恰逢寅年寅月又寅日,我神奇地自天降臨,先父鑒于這吉祥中正的時(shí)辰,于是賜予我嘉字美名;取名為“正則”,擇字叫“靈均”。我已經(jīng)具有如此多內(nèi)在的美質(zhì),更加上又注重外在的修飾。身披幽香的江離白芷,再串聯(lián)秋蘭以成花衣。時(shí)光匆匆難以追蹤,怕的是年華歲月不肯饒人。清晨我便去小山拔取木蘭,傍晚又到水洲把宿莽采尋。日與月不停地迅速奔馳,春去秋來(lái)代謝不息。 想那蔥郁的綠葉會(huì)在西風(fēng)里凋零, 怕美人總有一天也會(huì)如花謝般枯萎。趁年富力強(qiáng)努力修養(yǎng)揚(yáng)棄穢行吧,為何您不改變一下現(xiàn)狀?快快跨上駿馬奔馳, 來(lái)吧, 我愿驅(qū)車(chē)在前為您導(dǎo)引方向! 昔三后之純粹兮, 固眾芳之所在。① 雜申椒與菌桂兮, 豈惟紉夫蕙茝。② 彼堯舜之耿介兮, 既遵道而得路;③ 何桀紂之猖披兮, 夫唯捷徑以窘步!④ 惟夫黨人之偷樂(lè)兮, 路幽昧以險(xiǎn)隘。⑤ 豈余身之憚殃兮, 恐皇輿之?dāng)】?jī)。⑥ 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。⑦ 荃不察余之中情兮,反信讒而怒。⑧ 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。⑨ 指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。⑩ 初既與余成言兮,后悔遁而有他。(11) 余既不難夫離別兮,傷靈脩之?dāng)?shù)化。(12) 【注釋】 ①三后:指夏禹、商湯、周文王。后,君。純粹:純正不雜,指美好的德行。固:本來(lái)。眾芳:許多香草,比喻眾多賢臣。在:聚集。 ②雜:此指廣泛搜羅。申椒:申地出產(chǎn)的花椒。菌桂:應(yīng)作“箘(jun 俊)桂”,即肉桂,一種香木。豈惟:豈只。蕙:香草,又名薰草。茞(chai 柴上聲):同“芷”,即香草白芷。以上申椒、菌桂、蕙、茞等芳香之物皆用來(lái)比喻賢人。 ③耿介:光明正大。耿,光明;介,大。 ④猖披:衣不束帶之貌,引申為狂悖偏邪。捷徑:邪出的小路。窘步:困窘難行。⑤黨人:結(jié)黨營(yíng)私之人。先秦的“黨”字多指朋比為奸的不正當(dāng)?shù)慕Y(jié)合。偷樂(lè):茍且享樂(lè)。 ⑥憚(dan 旦):害怕?;瘦洠旱弁醯能?chē)子。喻指楚國(guó)。敗績(jī):指戰(zhàn)車(chē)翻覆,引申為國(guó)家崩潰。 ⑦忽:迅疾貌,猶言“匆匆地”。以:猶“于”。及:趕上。踵武:腳步。踵,腳后跟。武,足跡。⑧荃(quan 全):香草名,喻楚王。(ji 機(jī))怒:暴怒。,本指用猛火燒飯。 ⑨謇(jian 儉)謇:忠言直諫貌。 ⑩九天:古代傳說(shuō)天有九層,故稱(chēng)。正:同“證”。靈脩:楚人謂神為“靈”,此謂神明而有遠(yuǎn)見(jiàn)的人,是對(duì)楚王的尊稱(chēng)。(11)成言:指彼此約定的話。遁:改變。他(tuo 托):指他心。(12)難(nan 難去聲):通“戁(nan 難去聲)”,即“憚”,畏懼。數(shù)(shuo 朔)化:屢次變化。 【譯文】 古代有志潔純正的三王,他們朝中薈萃著群芳?;ń啡夤鹨徊⑹占?,豈僅是將蕙茞佩在身上。那唐堯和虞舜多么磊落光明,他們遵循正道得以在坦途直行。桀與紂卻那樣放縱胡為,貪走邪徑才落得步履困窘。想那些朋黨小人只知道偷樂(lè)于眼前,他們的道路如此昏暗而艱難。我哪里是擔(dān)心自身的禍患,怕的是君王的車(chē)乘有翻覆的危險(xiǎn)!為國(guó)事急匆匆我前后奔走,立志要追趕上先王的腳步。您不體察我的一片忠心,反偏信讒言對(duì)我暴怒!我本知道忠言直諫會(huì)帶來(lái)禍殃,但寧愿忍受苦痛也決不改弦更張。上指九天為我作證,這一切都只不過(guò)是為了您君王。想當(dāng)初您已與我有了約言,后來(lái)卻翻然改變另有他想。到如今我已不怕與您別離,只是您反復(fù)無(wú)常令我心傷。 余既滋蘭之九畹兮, 又樹(shù)蕙之百畝;① 畦留夷與揭車(chē)兮, 雜杜衡與芳芷。② 冀枝葉之峻茂兮, 愿俟時(shí)乎吾將刈。③ 雖萎絕其亦何傷兮, 哀眾芳之蕪穢。④ 眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮, 憑不厭乎求索。⑤ 羌內(nèi)恕己以量人兮, 各興心而嫉妒。⑥ 忽馳騖以追逐兮, 非余心之所急。⑦ 老冉冉其將至兮, 恐脩名之不立。⑧ 朝飲木蘭之墜露兮, 夕餐秋菊之落英。⑨ 茍余情其信姱以練要兮, 長(zhǎng)顑頷亦何傷?⑩ 攬木根以結(jié)茝兮, 貫薜荔之落蕊,(11) 矯菌桂以紉蕙兮, 索胡繩之????。(12) 謇吾法夫前脩兮, 非世俗之所服;(13) 雖不周于今之人兮, 愿依彭咸之遺則。(14) 長(zhǎng)太息以掩涕兮, 哀民生之多艱。(15) 余雖好修姱以??羈兮, 謇朝誶而夕替。(16) 既替余以蕙纕兮, 又申之以攬茝。(17) 亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔。 怨靈脩之浩蕩兮, 終不察夫民心。(18) 眾女嫉余之蛾眉兮, 謠諑謂余以善淫。(19) 固時(shí)俗之工巧兮, 偭規(guī)矩而改錯(cuò);(20) 背繩墨以追曲兮, 競(jìng)周容以為度。(21) 忳郁邑余侘傺兮, 吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也!(22) 寧溘死以流亡兮, 會(huì)不忍為此態(tài)也!(23) 鷙鳥(niǎo)之不群兮, 自前世而固然。(24) 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?(25) 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;(26) 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。(27) 【注釋】 ①滋:栽培。九:這里是虛數(shù),表示很多(下文“九死”同此)。畹(wan 晚):三十畝,一說(shuō)十二畝。樹(shù):作動(dòng)詞用,種植。百:也是虛數(shù)。 ②畦(xi 西):田壟,這里作動(dòng)詞用,一行行地種植。留夷、揭車(chē):均為香草名。雜:摻雜種植。杜衡:香草名,俗名馬蹄香。以上種植各種香草,喻廣泛培植人才。 ③冀:希望。俟(si 四):等待。刈(yi義):收割。 ④萎絕:枯落死去。蕪穢:荒蕪污穢,猶言變質(zhì)。 ⑤競(jìng)進(jìn):競(jìng)相奔走以追逐名利。婪(lan 蘭):也是貪求之意。憑(ping 平):滿(mǎn)足,楚方言。求索:此處謂營(yíng)求私利。 ⑥羌(qiang 槍):語(yǔ)氣助詞,楚方言。恕:原諒。以量人:以己之心揣度別人。量,衡量、猜測(cè)。興心嫉妒:生不良之心嫉妒賢良。 ⑦馳騖(wu 務(wù)):胡亂奔跑。追逐:在此指相互追名逐利。 ⑧冉冉:漸進(jìn)貌。脩:美好的。 ⑨落英:初開(kāi)的花。落,開(kāi)始(《爾雅·釋詁》:“落,始也。”)。英:花。一般菊花不自落,因而不能作“凋落的花瓣”解。 ⑩茍:如果。信:真誠(chéng)。姱(kua 夸):美好。練要:精粹。?頷(kan han 坎漢):因饑餓而面色憔悴的樣子。(11)木根:指香木之根。貫:串聯(lián)。薛荔(bi li 辟力):香草名。落蕊:同“落英”。(12)矯:舉,取用。索:繩索,此作動(dòng)詞用,搓繩。胡繩:一種蔓生的香草。??(xi 洗) ??:長(zhǎng)而下垂、整齊美觀的樣子。(13)謇:楚方言,發(fā)語(yǔ)詞(與前“謇謇”之意不同)。前脩:前代賢人。服:佩戴。(14)周:合。彭咸:據(jù)王注,彭咸是殷代賢臣,諫君不聽(tīng),投水而死。遺則:遺留下來(lái)的法則。(15)太息:即嘆息。掩涕:掩面拭淚。民:人也。民生泛指人生。(16)??羈(ji ji 機(jī)既):韁繩和馬籠頭,在此作動(dòng)詞用,意思是受拘束,被牽制。誶(sui 歲):責(zé)罵。替:衰落,虧損,此謂小人對(duì)己的污損(舊說(shuō)依王注,言“朝誶而夕替”中“誶”為進(jìn)諫,“替”為被廢棄,似與上下文意不甚貫通)。(17)蕙纕(xiang 香):“纕蕙”的倒文。纕,纏臂袖的帶,這里作動(dòng)詞用,佩帶。申:重也,加上。(18)浩蕩:原義水大貌,此處引申為放縱自恣、無(wú)思無(wú)慮、糊里、涂。民心:人心。指人民的內(nèi)心,一謂屈原自指。(19)眾女:喻包圍在楚王左右的一群小人。蛾眉:蠶蛾須般的眉毛,用以代指美貌。此以眾女妒美喻群小嫉賢。諑(zhuo濁):污蔑。善淫:善于淫蕩,長(zhǎng)于誘惑。(20)工巧:善于取巧。偭 (mian免):違背。規(guī)矩:匠人用的工具?!耙?guī)”以量圓,“矩”以量方,引申為標(biāo)準(zhǔn)、正常的法則。 錯(cuò): 通“措”,措施。(21)繩墨: 匠人打線用的墨斗,這里也比喻法度。 追曲: 追隨邪曲。 周容: 茍合取容。 度: 行為準(zhǔn)則。(22)忳 (tun屯):煩悶,憂(yōu)郁。郁邑:愁苦,不安。侘傺 (cha chi岔赤): 失意,孤獨(dú)。(23)溘 (ke客):忽然。流亡:被迫離開(kāi)故土在外飄流。忍:容忍。此態(tài):指茍合取容之態(tài)。(24)鷙 (zhi志)鳥(niǎo):指鷹隼一類(lèi)猛禽。不群: 不與凡鳥(niǎo)為伍。(25)圜: 同“圓”。 (26)屈心:使心受委屈。抑志:壓抑意志。忍尤: 忍受不白之冤。 尤, 罪過(guò)。 攘 (rang瓤): 取也, 引申為忍受。 詬(gou夠):辱罵。(27)伏:通“服”,保持,懷抱。死直:謂死于正道。厚:看重, 重視。 【譯文】 我曾經(jīng)培植了大片蘭草,又栽種過(guò)百畝秋蕙。田間既有那芳香的留夷與揭車(chē), 杜衡和芳芷還在其間錯(cuò)落比美。 期盼著它們枝葉繁茂,收獲之日終將來(lái)到。雖有枯萎也沒(méi)有什么可悲,令人痛心的是眾芳草竟荒蕪污穢。眾小人貪婪地把名利追逐,私囊已飽卻還是不知厭足。以齷齪之心去猜度他人,整日里勾心斗角互相嫉妒。匆忙忙紛紛馳逐,這可不是我心中之所急。眼見(jiàn)老境漸漸臨近,怕的是美名來(lái)不及樹(shù)立。早上吸飲春蘭的露珠,黃昏餐食秋菊的嫩芭。既然我的內(nèi)心的確是精純而芳美,縱然久歷磨難面容憔悴又有何懼怕!我采下木根編結(jié)香芷,又在上面串上薜荔的花蕊。取用肉桂再纏上蕙草, 用胡繩編成長(zhǎng)長(zhǎng)花索多么俏美。 我一意效法古代的前賢,不可能得到世俗之人的喜歡。雖然不能與當(dāng)世俗人志趣相合,我愿效法的卻是彭咸的風(fēng)范。拭去淚水呵我長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,哀嘆人生遭際諸多艱難。我不過(guò)是潔身愛(ài)美卻羈絆重重,從早到晚不停地受到讒陷??v已毀壞了我芳蕙的佩帶,我仍要用白芷來(lái)加以替代。只要是我內(nèi)心所追求的美善,即使為它多次去死我也決不悔改!怨只怨君王您太糊涂,總不能明察人們的心。那班女人因嫉妒我秀容修眉,才紛紛揚(yáng)揚(yáng)造謠誹謗說(shuō)我善淫。當(dāng)今小人們本來(lái)就善取機(jī)巧,胡作非為全無(wú)規(guī)矩。無(wú)視繩墨追隨邪曲,把茍合取容作為常度。煩悶痛苦呵失意彷徨,我獨(dú)獨(dú)窮困潦倒在這個(gè)世界。寧溘然死去或漂流異鄉(xiāng),也決不效此讒諂茍合的丑態(tài)。雄鷹不屑與同群,本來(lái)自古就理所當(dāng)然。方與圓哪里能完全相合,不同道路的人怎能夠彼此相安?委屈情懷啊強(qiáng)抑住意氣,忍受著譴責(zé)啊遭受著羞辱。懷抱清白而死于正直,這本是先圣先賢之所嘉許。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。① 回朕車(chē)以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。 步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。② 進(jìn)不入以離憂(yōu)兮,退將復(fù)脩吾初服。③ 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。④ 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。⑤ 高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。⑥ 芳與澤其雜糅兮,惟昭質(zhì)其猶未虧。⑦ 忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。⑧ 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。⑨ 民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好脩以為常。 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?⑩ 【注釋】 ①相道:審視、選擇道路。不察:看得不清楚明白。延佇(zhu 注):長(zhǎng)久站立。一說(shuō)伸頸墊腳而望,即張望的樣子。反:同“返”。②步:漫步,此指使馬徐行。蘭皋(gao 高):生有蘭草的水邊高地。皋,澤畔高地。椒丘:生有椒樹(shù)的山丘。且:暫且。焉:于是,在那里。 ③進(jìn):進(jìn)身于楚王前。不入:不被楚王重用。離憂(yōu):遭遇罪責(zé)。離,同“罹(li 力)”,遭。初服:從前的服飾,喻固有的品德。 ④制:裁制。芰(ji 寄):菱花。荷:指荷葉。集:積聚。芙蓉:即荷花。裳:下衣。⑤不吾知:即“不知吾”,不了解我。已:罷。 ⑥岌岌(ji 及):高貌。陸離:曼長(zhǎng)的樣子。 ⑦澤:污垢。糅:摻合。昭:明,光明。 ⑧反顧:回看。游目:縱目四望。四荒:四方邊遠(yuǎn)的地方。 ⑨繽紛:盛貌。菲菲:香氣濃郁。彌章:更加顯著。章,同“彰”。 ⑩體解:古代的一種酷刑,分裂人的四肢。懲:戒懼。 【譯文】 我懊悔當(dāng)初選擇道路未及細(xì)看,停下來(lái)久久佇立打算回返。調(diào)轉(zhuǎn)車(chē)頭折回原路,趁迷途走得還不算太遠(yuǎn)。我牽著馬漫步在布滿(mǎn)香蘭的水邊高地,又馳馬至芳椒的山丘暫且休息。既然進(jìn)身不納反招罪愆,何不退下來(lái)重把當(dāng)年服飾整理。剪裁菱花制成上衣,綴集荷花連成下裝。世人不理解我也就隨他去吧, 只要我的內(nèi)心確乎是純潔芬芳。 頭戴高高聳立的華冠,身著長(zhǎng)長(zhǎng)美麗的佩帶。雖然芳潔與污濁混雜在一起,唯此潔白的素質(zhì)并未損壞。忽然回首縱目遠(yuǎn)望,我將去游觀那荒遠(yuǎn)的四方。我的佩飾是何等繽紛繁富,濃郁的芳香愈來(lái)愈飄飄遠(yuǎn)揚(yáng)。每個(gè)人本來(lái)就各有所奉,修飾整潔完美便是我多年的習(xí)性??v然碎尸萬(wàn)段我也不會(huì)改易初衷,我的心怎么能因戒懼而致變更? 女?huà)€之?huà)孺沦猓?申申其詈予。① 曰 “婞直以亡身兮, 終然夭乎羽之野。② 汝何博謇而好脩兮, 紛獨(dú)有此姱節(jié)。③ 薋菉葹以盈室兮, 判獨(dú)離而不服。④ 眾不可戶(hù)說(shuō)兮, 孰云察余之中情?⑤ 世并舉而好朋兮, 夫何煢獨(dú)而不予聽(tīng)?”⑥ 依前圣以節(jié)中兮, 喟憑心而歷茲。⑦ 濟(jì)沅湘以南征兮, 就重華而陳詞:⑧ “啟九辯與九歌兮, 夏康娛以自縱。⑨ 不顧難以圖后兮, 五子用失乎家巷。⑩ 羿淫游以佚畋兮, 又好射夫封狐。(11) 固亂流其鮮終兮, 浞又貪夫厥家。(12) 澆身被服強(qiáng)圉兮, 縱欲而不忍。(13) 日康娛以自忘兮, 厥首用夫顛隕。(14) 夏桀之常違兮, 乃遂焉而逢殃。(15) 后辛之菹醢兮, 殷宗用而不長(zhǎng)。(16) 湯禹儼而祗敬兮, 周論道而莫差,(17) 舉賢而授能兮, 循繩墨而不頗。 皇天無(wú)私阿兮, 覽民德焉錯(cuò)輔。(18) 夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。(19) 瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。(20) 夫孰非義而可用兮,孰非善而可服。(21) 阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。(22) 不量鑿以正枘兮,固前脩以菹醢。”(23) 曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。(24) 攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。(25) 【注釋】 ①女?huà)€:王逸注謂為屈原之姊,似可從。嬋媛(chan yuan蟬原):感情深切而纏綿的樣子。申申:重疊不休。詈(li 力):責(zé)備。②(gun 滾):同“鯀”,禹的父親。婞(xing 幸),直:倔強(qiáng)剛直。亡身:忘我,亡同“忘”。夭,早死。羽之野:羽山的郊野。傳說(shuō)帝舜把鯀殺死在羽山。 ③博謇:猶言過(guò)分直率。博,多;謇,忠貞直諫。紛:眾盛貌。姱(kua 夸)節(jié):美好的節(jié)操。 ④薋(ci 瓷):草多貌,這里用為動(dòng)詞,把許多草堆積起來(lái)。菉(lu 錄)、葹(shi 施):皆惡草名。判:分開(kāi),離開(kāi)。服:佩用。 ⑤戶(hù)說(shuō):挨家挨戶(hù)去說(shuō)明。余:如說(shuō)“我們” “咱們”。⑥并舉:互相吹捧抬舉。好朋:熱衷于結(jié)黨營(yíng)私。煢(qiong 窮)獨(dú):孤單。⑦節(jié)中:猶言“取正”,用為判斷事物的準(zhǔn)則。節(jié),讀為“折”。喟(kui窺):嘆息。憑心:意為憤懣滿(mǎn)懷。憑,懣。 ⑧沅湘:沅水、湘水。南征:向南進(jìn)發(fā)。重(chong 蟲(chóng))華:舜的別名,傳說(shuō)舜葬于沅湘以南的九嶷山(即蒼梧山,在今湖南省寧遠(yuǎn)縣)。 ⑨啟:夏代帝王,禹的兒子。九辯、九歌:據(jù)說(shuō)是天上的樂(lè)章,被禹偷了帶到人間。夏:與上句“啟”為互文,即指夏后啟。或曰:夏,即指夏代帝王??祳剩喊惨菹順?lè)。 ⑩顧難:顧及危難。圖后:考慮后果。五子:即五觀,啟之幼子。家巷:發(fā)生內(nèi)亂。巷,同“訌(hong 紅去聲)”,相斗。據(jù)說(shuō)啟的兒子五觀曾作亂,后為啟平定。(11)羿:即后羿,夏代部落有窮氏的君長(zhǎng),當(dāng)啟的兒子太康時(shí)代,因夏亂奪取政權(quán)。佚畋(tian 田):放肆無(wú)度地耽于田獵。佚,同“逸”。畋:打獵。封:大。亂流:猶言“好亂之輩”。浞(zhuo 濁):即寒浞,相傳是羿的相,殺掉羿而強(qiáng)占了羿的妻子,生澆(ao 傲)。厥:其。家:妻室。(13)澆:即寒浞與羿之妻所生之子。被服:穿戴,引申為依仗、負(fù)恃。強(qiáng)圉(yu 語(yǔ)):強(qiáng)壯多力。不忍:不能自制。(14)顛隕:墜落。(15)常違:即違常,違背常道。遂焉: 終究的意思。(16)后辛: 即殷紂王, “辛”是其名, 菹醢 (zu hai租海): 把人剁成肉醬。殷宗:指殷王朝世系。(17)儼(yan眼):恭謹(jǐn)莊重。祗敬:敬畏。(18)阿:親近,偏袒。民德:人的德行,此指君主。錯(cuò)輔:給予輔助。錯(cuò),同“措”。(19)茂行:黽勉而行。茍得: 才可能。 茍, 乃。 用此下土: 意思是得以享用這下方世界。 “下”是對(duì)上天而言。(20)相觀: 觀察。 民之計(jì)極:猶言人們 (論事)的終極法則。民, 人們; 計(jì), 慮事; 極, 準(zhǔn)則。(21)服: 義同 “行”。(22)阽 (dian店): 臨近危險(xiǎn)的樣子。危死:近于死。(23)鑿 (zuo做): 孔眼。枘 (rui銳):榫頭?!傲胯徴摹笔钦f(shuō)量好穿孔來(lái)削正一個(gè)與之相適應(yīng)的木榫,在此用以比喻進(jìn)諫必須看準(zhǔn)對(duì)象。(24)曾:同“增”,屢次地。歔欷 (xu xi虛希):抽噎聲。郁邑:抑郁愁?lèi)灥臉幼印?25)茹蕙:柔軟的蕙草。浪 (lang郎) 浪: 淚流不止的樣子。 【譯文】 女?huà)€是那樣感情深切纏綿,再三再四地將我責(zé)備規(guī)勸。她說(shuō)“伯鯀秉性正直而忘我,卻落得慘死在羽淵。你何必如此爽直而愛(ài)好修飾,紛然獨(dú)有這許多的美德?滿(mǎn)屋子堆滿(mǎn)菉葹惡草,唯有你遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開(kāi)不肯附和。眾人不可能逐戶(hù)去勸說(shuō),誰(shuí)又能體察咱們的本心?世人都好互相吹捧彼此勾結(jié),你怎么固執(zhí)己見(jiàn)對(duì)我也不相信?”我本是把先圣之德作為言行的指南,可嘆卻遭此際遇滿(mǎn)懷愁苦。還是渡過(guò)沅湘往南前行吧,我要到大舜面前把此情傾訴!夏啟自天而得《九辯》《九歌》,卻用來(lái)逸樂(lè)無(wú)度自我放縱。無(wú)憂(yōu)無(wú)慮不思后果,結(jié)果其子五觀發(fā)動(dòng)了內(nèi)訌。后羿一味地田獵淫逸,又特迷于射那肥大的狐貍。狂亂放蕩之流本來(lái)就鮮有善終,結(jié)果被宰相寒浞貪占了嬌妻。浞澆自恃強(qiáng)武有力,縱情嗜欲而無(wú)所節(jié)制。天天忘形地尋歡作樂(lè),結(jié)局便是人頭落地。夏桀行為乖戾反常,最終的命運(yùn)是遭逢禍殃。紂王殘忍地把忠良剁成肉醬,殷商的天下因而不能久長(zhǎng)。夏禹商湯恭謹(jǐn)莊重,周先王循禮而治國(guó)有法;拔舉良士任用賢人,守規(guī)矩走直道而無(wú)偏差。 皇天啊對(duì)下民公正無(wú)私,明鑒有德才加以扶助。 唯有圣哲而能黽勉其事,方可君臨天下享有國(guó)土。思前想后縱覽古今,人們論事的終極法則多么分明。哪有不義之人可以信用,哪有不善之事能夠行得通?雖然死神已在我面前降臨,回想初衷我仍無(wú)所悔恨。 我只是錯(cuò)看了對(duì)象,未就孔制榫,這恰恰也是前賢橫遭菹醢的原因。郁抑苦悶我禁不住歔欷悲吟,嘆只嘆自己是生不逢辰。拔一把蕙草擦拭眼淚,那不斷的淚水早已經(jīng)沾滿(mǎn)衣襟。 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。① 駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。② 朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。③ 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。④ 吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。⑤ 路曼曼其脩遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。⑥ 飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。⑦ 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。⑧ 前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。⑨ 鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。⑩ 吾令鳳鳥(niǎo)飛騰兮,繼之以日夜。 飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來(lái)御。(11) 紛總總其離合兮,斑陸離其上下。(12) 吾今帝閽開(kāi)關(guān)兮,倚閶闔而望予。(13) 時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。(14) 世溷濁而不分兮,好美而嫉妒。(15) 朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬。(16) 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無(wú)女。(17) 溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。(18) 及榮華之未落兮,相下女之可詒。(19) 吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。(20) 解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇脩以為理。(21) 紛總總其離合兮,忽緯其難遷。(22) 夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤(pán)。(23) 保厥美以驕傲兮, 日康娛以淫游。(24) 雖信美而無(wú)禮兮,來(lái)違棄而改求。(25) 覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。(26) 望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見(jiàn)有娥之佚女。(27) 吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。(28) 雄鳩之鳴逝兮, 余猶惡其佻巧。(29) 心猶豫而狐疑兮, 欲自適而不可。(30) 鳳皇既受詒兮, 恐高辛之先我。(31) 欲遠(yuǎn)集而無(wú)所止兮, 聊浮游以逍遙。(32) 及少康之未家兮,留有虞之二姚。(33) 理弱而媒拙兮, 恐導(dǎo)言之不固。(34) 世溷濁而嫉賢兮, 好蔽美而稱(chēng)惡。 閨中既以邃遠(yuǎn)兮, 哲王又不寤。(35) 懷朕情而不發(fā)兮, 余焉能忍而與此終古!(36) 【注釋】 ①敷衽(ren刃):鋪開(kāi)衣襟。衽,衣服的前下擺。耿:清楚明白。中正:恰當(dāng)、正確的道理。 ②駟:本義是駕車(chē)的四匹馬,此用作動(dòng)詞,駕。玉虬(qiu求):白色的無(wú)角龍。鹥(yi醫(yī)):鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。溘 (ke客):迅疾。埃:當(dāng)作“竢 (si)”,等待?!颁郯oL(fēng)余上征”言等待大風(fēng)一到我就很快地往天上飛行。 ③發(fā)軔(ren刃):出發(fā)。“軔”是放在車(chē)輪前制動(dòng)的橫木,車(chē)行前需把軔木撤去。蒼梧: 山名,傳說(shuō)是舜的葬處??h (xuan玄)圃:神話中的地名, 傳說(shuō)在昆侖山上??h, 同“懸”。 ④靈瑣:神靈住處的宮門(mén)。瑣,原為門(mén)上雕刻的花紋,這里代指門(mén)。 ⑤羲和: 神話中為太陽(yáng)駕車(chē)者。弭 (mi米)節(jié):控制節(jié)奏緩慢前進(jìn)。弭,止。崦嵫 (yan zi淹資): 神話中的山名, 據(jù)說(shuō)太陽(yáng)入于此處。迫: 靠近。 ⑥曼曼:遙遠(yuǎn)的樣子。 一作“漫漫”。求索: 尋求、尋找。 ⑦咸池: 神話中的地名,據(jù)說(shuō)太陽(yáng)初升時(shí)洗澡的地方。總: 系結(jié)。轡:馬韁繩。扶桑:神話中的樹(shù)名,太陽(yáng)從它的下面升起。 ⑧若木:也是神話中的樹(shù)名,生在昆侖山的西極,青葉紅花,光華下照。拂日:拂拭太陽(yáng),使之放出光明。聊:姑且。相羊:即“徜徉”, 自由自在地徘徊。 ⑨舒: 神話傳說(shuō)中月亮的駕車(chē)者。 先驅(qū): 先行開(kāi)道。 飛廉: 神話中的風(fēng)神,奔屬 (zhu主): 奔走相隨。屬,連接。 ⑩鸞皇:即鳳凰。先戒:先行而警戒,猶言“前衛(wèi)”。雷師:神話中的雷神,名豐。未:指尚未準(zhǔn)備齊全。(11)風(fēng):旋風(fēng)。屯:聚合。離: 同“麗”, 附著在一起。帥:率領(lǐng)。霓(ni泥):虹的一種,或叫虹。御:同“迓 (ya亞)”,迎接。(12)總總: 云霓盛多而聚集貌。離合:忽離忽合。斑陸離:色彩雜燦爛貌。上下: 指云霓忽上忽下。(13)帝閽(hun 昏):天帝的守門(mén)人。關(guān):門(mén)閂。閶闔(chang he 昌合):天門(mén)。(14)曖曖:昏暗貌。罷(pi 皮):極也,指一天將盡。結(jié)幽蘭:將幽蘭束結(jié)起來(lái)(贈(zèng)所愛(ài)之人,表達(dá)欽慕之忱,即“結(jié)言于幽蘭”之意)。(15)溷(hun 混):義同“濁”。(16)白水:神話中的水名,據(jù)說(shuō)源出于昆侖山。閬(lang 浪)風(fēng):神話中昆侖山的一個(gè)山峰名。緤(xie 謝):同“紲”,拴系。(17)高丘:高山,指“閬風(fēng)”;一說(shuō),楚山名。女:指神女?!案咔馃o(wú)女”象征上天求女的失敗結(jié)局,喻求知音而不得的孤獨(dú)情狀。(18)春宮:據(jù)說(shuō)為東方青帝所居之宮。瓊枝:玉樹(shù)的樹(shù)枝。繼:增加。(19)榮華:花朵的通稱(chēng),指瓊枝的花朵。草本植物開(kāi)的花叫做“榮”,木本植物開(kāi)的花叫做“華”(古“花”字)。下女:指下文宓妃、簡(jiǎn)狄、二姚等下界美女,她們也都是神話和傳說(shuō)中的人物,因不住在天上故稱(chēng)“下女”。詒:同“貽”,贈(zèng)送。(20)宓(fu 伏)妃:傳說(shuō)為伏羲氏之女,溺死在洛水,為洛水神。宓,同“伏”。(21)佩纕:佩用的絲帶。結(jié)言:猶言致愛(ài)慕之意。蹇脩:神話中人物,舊說(shuō)為伏羲之臣。理:與“行媒”義近。(22)紛總總:形容宓妃隨從之盛。離合:若即若離,指宓妃態(tài)度遲疑不定。緯(hua畫(huà)):乖違,不相投合。遷:改動(dòng)。(23)次:住宿。窮石:山名,傳說(shuō)為后羿所居處。據(jù)說(shuō)宓妃是河伯之妻,常與后羿偷情。濯發(fā):洗頭發(fā)。洧盤(pán):神話中的水名,發(fā)源于崦嵫山。(24)保:恃,仗??祳剩喊惨輾g樂(lè)???,安也。(25)來(lái):乃。違棄:離開(kāi)、放棄,指拋開(kāi)宓妃。改求:另求他女。(26)覽相觀:連用三個(gè)同義詞,都是看的意思。四極:四方的遠(yuǎn)處。周流:猶言“周游”,遍行。(27)瑤臺(tái):以美玉砌成的樓臺(tái)。此用來(lái)極狀臺(tái)之美麗莊嚴(yán)。偃蹇:高貌。有娀(song 松)之佚女:指簡(jiǎn)狄。傳說(shuō)有娀氏女簡(jiǎn)狄住在瑤臺(tái),后嫁給帝嚳,生契(商的祖先)。佚,美。(28)鴆(zhen振):惡鳥(niǎo)名,羽毛有毒。比喻小人。不好:言鴆從中破壞,說(shuō)簡(jiǎn)狄的壞話。(29)雄鳩:雄斑鳩鳥(niǎo)。鳴逝:邊叫邊飛。佻巧:輕佻巧詐。(30)自適:親身前往。指不用行媒,親自去找簡(jiǎn)狄。不可:指自覺(jué)于禮不合。(31)鳳凰:一說(shuō)即“玄鳥(niǎo)”,就是燕子。受:通“授”。“受詒”指致送聘禮(受帝嚳委托)。傳說(shuō)帝嚳妃簡(jiǎn)狄吞食玄鳥(niǎo)的卵而生契。高辛:帝嚳的稱(chēng)號(hào)。先我:是說(shuō)鳳凰已經(jīng)送過(guò)聘禮,恐怕帝嚳已先我而得簡(jiǎn)狄了。(32)集:本指鳥(niǎo)棲于木,此喻安居。無(wú)所止:無(wú)處棲身。止,居處。(33)少康:夏后相之子,殺死寒浞和澆等,中興夏朝。未家:未娶妻成家。有虞之二姚:指有虞國(guó)君的兩個(gè)女兒。少康幼時(shí)受寒浞迫害,逃到有虞國(guó),國(guó)君把兩個(gè)女兒許配給他。國(guó)君姚姓, 所以?xún)蓚€(gè)女兒稱(chēng)“二姚”。(34)理弱: 指媒人無(wú)能。理, 與“媒”義同。導(dǎo)言:指媒人從中說(shuō)合的話。不固: 不成。(35)閨中: 女子所居之處。邃遠(yuǎn):深遠(yuǎn)。此句總括求女而不得。哲王:對(duì)楚王的尊稱(chēng)。寤:覺(jué)醒。(36)發(fā): 抒發(fā)。此: 言這種現(xiàn)狀。 終古: 永遠(yuǎn), 久遠(yuǎn)。 【譯文】 跪在鋪開(kāi)的衣襟上傾吐衷腸,我得了正確的道理豁然開(kāi)朗。駕著白龍乘著鳳鳥(niǎo),很快地我便要乘長(zhǎng)風(fēng)上升飛翔。清晨自蒼梧啟程,黃昏便抵達(dá)懸圃。本想在這靈宮稍事停留,無(wú)奈日輪匆匆天色將暮。我責(zé)令羲和控制住車(chē)子的節(jié)奏,望見(jiàn)崦嵫山再不要往前走。盡管路途是那樣漫長(zhǎng)無(wú)盡,我還是要上天下地去把理想尋求。在浴日的咸池飲一飲我的馬,又把韁繩拴系在扶桑樹(shù)上,折幾枝若木把太陽(yáng)拂拭,姑且自由自在地漫步徜徉。我派月神望舒先行開(kāi)路,再令風(fēng)神飛廉奔走相隨。鸞與鳳為我去前衛(wèi)警戒,雷神報(bào)告說(shuō)行裝尚未齊備。我令鳳凰起舞飛騰,日以繼夜不準(zhǔn)休停。旋風(fēng)相互屯聚簇?fù)?,率領(lǐng)著云霞彩虹前來(lái)恭迎。彩云忽離忽合變化萬(wàn)千,時(shí)上時(shí)下色彩斑斕。我叫帝閽快快開(kāi)關(guān),他卻倚著天門(mén)只向我看看。白日將盡天色昏沉暗淡, 我久久佇立默默系結(jié)著這寄情的幽蘭。這世道處處都是混濁不辨是非,總喜歡隱人之美而把善良讒諂。清晨我將渡過(guò)白水,把神馬拴在閬風(fēng)山峰。忽地回頭我不禁潸然淚下,傷心呵這神山竟也無(wú)理想的美女相逢。匆匆地我游覽了青帝的春宮,折下玉樹(shù)瓊枝增飾我的環(huán)佩。趁著這些圣潔的花朵還沒(méi)有凋謝,到下方看有無(wú)美女可以相饋。我令雷神豐隆駕起彩云,去探尋洛神宓妃的深閨。解下佩飾敬致愛(ài)慕之意,請(qǐng)蹇修去為我牽線作媒。那水神前呼后擁遲遲疑疑地出現(xiàn),忽然間將我拒絕主意改變。她晚上到窮石去留宿消夜,大清早又在洧盤(pán)之濱梳洗打扮。這宓妃自矜美貌傲氣十足,天天搔首弄姿淫蕩無(wú)度。盡管貌美卻全無(wú)人品,我還是撇開(kāi)她另作他顧。我縱目遠(yuǎn)眺于四方八極,周游天上又降臨大地。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去一座瑤臺(tái)高高聳立,我看到了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄。我托鴆鳥(niǎo)去替我作媒,鴆鳥(niǎo)謊稱(chēng)那美女不好。那雄鳩嘰嘰呱呱邊飛邊叫,想托它又嫌它輕佻奸巧。我的心猶豫不定犯遲疑,想自去尋她又覺(jué)不合禮。鳳凰既然已受托下了聘禮,怕高辛已先我得到了簡(jiǎn)狄。欲遠(yuǎn)走又不知該去何方,姑且到處飄游隨意逍遙。趁那少康還沒(méi)有娶妻,還是及早聘定下有虞家的“二姚”。那班媒人實(shí)在是太笨拙,怕很難有效地兩下說(shuō)合。這世道太混濁而嫉賢妒能,總喜歡掩人美善而四處揚(yáng)惡。深閨佳麗已經(jīng)是邃遠(yuǎn)難近,明哲之王又總是昏寐不醒。滿(mǎn)腔話語(yǔ)卻無(wú)人訴說(shuō),我怎么能忍受這種孤獨(dú)而了此一生! 索藑茅以筵篿兮,命靈氛為余占之。① 曰“兩美其必合兮,孰信脩而慕之?② 思九州之博大兮,豈唯是其有女?”③ 曰“勉遠(yuǎn)逝而無(wú)狐疑兮,孰求美而釋女?④ 何所獨(dú)無(wú)芳草兮,爾何懷乎故宇?⑤ 世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善惡?⑥ 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異。 戶(hù)服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。⑦ 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?⑧ 蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳?!?sup>⑨ 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。⑩ 百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。(11) 皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。(12) 曰“勉升降以上下兮,求榘矱之所同。(13) 湯禹嚴(yán)而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。(14) 茍中情其好脩兮,又何必用夫行媒? 說(shuō)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。(15) 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。(16) 寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。(17) 及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。(18) 恐鵜之先鳴兮,使夫百草為之不芳?!?sup>(19) 何瓊佩之偃蹇兮,眾??然而蔽之?(20) 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。(21) 時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?(22) 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。 何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也!(23) 豈其有他故兮, 莫好脩之害也! 余以蘭為可恃兮, 羌無(wú)實(shí)而容長(zhǎng)。(24) 委厥美以從俗兮, 茍得列乎眾芳!(25) 椒專(zhuān)佞以慢慆兮, 榝又欲充夫佩幃。(26) 既干進(jìn)而務(wù)入兮, 又何芳之能祗!(27) 固時(shí)俗之流從兮, 又孰能無(wú)變化?(28) 覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車(chē)與江離? 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。(29) 芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沫。(30) 和調(diào)度以自?shī)寿猓?聊浮游而求女。(31) 及余飾之方壯兮, 周流觀乎上下。(32) 【注釋】 ①索:取。藑 (qiong窮)茅:供占卜用的一種草。筵(ting廷):占卦用的小竹片。篿 (zhuan專(zhuān)):楚人結(jié)草折竹來(lái)占卦之名。靈氛:傳說(shuō)中古代的神巫,“氛”是其名。楚人稱(chēng)巫為靈。 ②兩美:男女兩美, 即美男美女, 喻賢者兩美或君臣兩美。合:投合?!霸弧弊窒轮痢爸^申椒其不芳”十八句乃靈氛所說(shuō)。慕:與上下文義矛盾,可能是“莫念”二字連寫(xiě)之誤(從聞一多說(shuō))。念,思,戀。 ③九州:泛指天下。是:此,此地。女:可追求之女。 ④曰:古書(shū)中同一個(gè)人說(shuō)的話,中間往往再用“曰”字 (俞樾說(shuō))。 勉:奮勉。 狐疑: 義同猶豫、 容與。 釋?zhuān)?放過(guò), 丟下。女: 汝。 ⑤故宇: 舊居, 故土。 ⑥眩曜 (xuanyao炫耀): 紛亂迷惑貌。云:語(yǔ)詞。余:猶言“咱們”,是一種表示親密的稱(chēng)謂。 ⑦戶(hù):同“扈”,披。艾:普通不香的草。要:古“腰”字。 ⑧得:謂得出正確的評(píng)價(jià)。珵(cheng呈):美玉。當(dāng):猶言“估價(jià)”。 ⑨蘇:借作“叔”,取。糞壤:糞土。幃:佩在身上的香囊。 ⑩巫咸:據(jù)說(shuō)是殷代神巫,“咸”是其名。夕降:于傍晚降神。古代巫被視為人神間的橋梁,可以其虔誠(chéng)使神降臨附體, 傳達(dá)神的旨意。 糈 (xu許): 祭神用的精米。 要 (yao腰): 同“邀”,迎侯。 (11)翳 (yi醫(yī)):遮蔽。遮天蔽日,形容神之多。備:全,都。九疑: 指九嶷山諸神。 繽: 多的狀態(tài)。(12)皇剡剡 (yan眼): 明亮發(fā)光的狀態(tài)?;?,同“煌”;剡剡,同“炎炎”。揚(yáng)靈:顯示神異。此句當(dāng)指巫咸降神附體后的一種狀貌。吉故:吉善的往事。(13)曰:此“曰”字以下至“使夫百草為之不芳”為巫咸轉(zhuǎn)述的百神之語(yǔ)。勉:王注:“強(qiáng)也”。升降以上下:猶言俯仰浮沉,意謂等待時(shí)機(jī),求得與己相合的賢君。榘矱(ju yue矩曰):猶言法度。榘,同矩;矱,尺度。(14)嚴(yán):同“儼”,恭敬莊重。求合:訪求志同道合的人。摯:商湯賢相伊尹的名字。咎繇(gao yao 高遙):即皋陶(yao 遙),禹的賢臣。調(diào):和合。(15)說(shuō)(yue 悅):即傅說(shuō),殷高宗武丁的賢臣,據(jù)說(shuō)本是傅巖地方筑土墻的奴隸,武丁夢(mèng)到他,畫(huà)了像到處尋訪,舉為國(guó)相。筑:打土墻用的木杵。 (16)呂望:又稱(chēng)呂尚,俗稱(chēng)姜太公。姜姓,呂是其氏。傳說(shuō)曾在朝歌當(dāng)屠夫,遇文王而被重用。鼓刀:敲刀發(fā)聲,以招攬生意。(17)寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)人,喂牛時(shí)敲著牛角唱歌,抒發(fā)懷抱,被齊桓公聽(tīng)到,帶去列為客卿。該:預(yù)備。輔:輔佐大臣。(18)晏:晚。央:終,盡。“猶其未央”即“其猶未央”。(19)鵜(ti jue提決):鳥(niǎo)名,又名伯勞,秋天鳴。(20)偃蹇:長(zhǎng)長(zhǎng)的樣子。??(ai 愛(ài))然:掩蔽使其不明的樣子。(21)諒:信實(shí)。折:損害。(22)繽紛:這里是形容紛雜而混亂的狀態(tài)。變易:變化無(wú)常。淹留:久留。(23)直:簡(jiǎn)直,一種痛惜的語(yǔ)氣。蕭艾:皆惡草名。(24)蘭:舊說(shuō)是暗射楚令尹子蘭,恐未必。此“蘭”當(dāng)是“余既滋蘭之九畹兮”之“蘭”,后來(lái)“蘭芷變而不芳”,故有此種悲嘆。羌:發(fā)語(yǔ)詞。容:外表。長(zhǎng):義同“修”,美好。(25)委:棄。茍得:茍且而得。(26)椒:舊說(shuō)是暗射楚大夫子椒,恐也未必,似當(dāng)屬于“委厥美以從俗”之流。專(zhuān)佞:專(zhuān)橫而讒佞。慢慆(tao 滔):傲慢,自高自大。榝(sha 殺):木名,不香。(27)干進(jìn)、務(wù)入:皆鉆營(yíng)求取進(jìn)身升遷之意。祗:敬重。(28)流從:隨波逐流,趨炎附勢(shì)。(29)惟:同“唯”。此佩:自身之玉佩,喻自己的品德。委:疑是“秉”的錯(cuò)字(高亨說(shuō))。秉,抱持。歷茲:至今。(30)沫(mo 末):消散、終止。(31)和調(diào)度:謂步履和著玉佩的節(jié)奏使心緒平靜、和緩下來(lái)。和,指節(jié)奏和諧。調(diào):指玉佩丁冬有節(jié)。度:指步履疾徐有節(jié)。(32)飾:指玉佩。壯:盛。 【譯文】 取來(lái)靈草與竹枝算卦問(wèn)卜,請(qǐng)靈氛為我占詢(xún)緣故。他說(shuō)是:“美男美女必定相投,誰(shuí)個(gè)真正修美而無(wú)人傾慕。想天下九州如此廣大,難道唯獨(dú)這里才有美女麗娃?”他又說(shuō):“你要遠(yuǎn)走高飛莫遲疑,誰(shuí)尋求美好伴侶會(huì)把你丟下?宇宙間何處沒(méi)有芳草鮮花,你何必苦苦停留戀故土?這世道昏暗幽昧是非難辨,誰(shuí)又能明察咱內(nèi)心良苦?天下人固然是各有所好,這些個(gè)朋黨小人也太奇怪。滿(mǎn)腰披掛著惡草艾蒿,反說(shuō)幽蘭不可佩帶。連香花毒草都不能分辨,又怎么能把美玉擇選鑒賞?揀一些糞土填滿(mǎn)佩囊,卻說(shuō)申地花椒并不芬芳?!庇?tīng)從靈氛的吉占遠(yuǎn)逝他方,心中又猶豫彷徨躊躇不定。黃昏里巫咸將親臨降神,我準(zhǔn)備下香椒精米迎候神明。百神們遮天蔽日飄然降臨,九嶷諸神都紛紛相迎。那巫咸通體輝煌顯著靈異,把前代吉祥的故事講給我聽(tīng)。他說(shuō):“你應(yīng)當(dāng)勉為其難地上下升降,要找尋情意相投的同道。禹與湯莊重誠(chéng)心地訪求賢人,皋陶伊尹才能與他們相互協(xié)調(diào)。如果你的確是喜愛(ài)修美,又何必四處去托人行媒?傅說(shuō)曾在傅巖打夯筑墻,那武丁認(rèn)準(zhǔn)了便載以同歸。姜太公在朝歌做過(guò)屠夫,幸遇到周文王便得到拔舉。那寧戚牧牛扣角作歌,齊桓公聽(tīng)到后遂以為輔助。趁著你年華尚未逝去,趁著這春光還未終了。怕只怕鵜鳥(niǎo)過(guò)早地鳴叫,使百草會(huì)隨之凋零枯槁?!睘槭裁茨黔傆裰逍揲L(zhǎng)美麗,人們偏偏要將它的光采遮蔽?想這班結(jié)黨小人不可輕信,怕他們會(huì)因妒火把玉佩毀棄。這時(shí)勢(shì)混亂紛雜變幻莫測(cè),我怎么能在這里久久留戀?香蘭白芷都失去了芳香,荃與蕙也已變得同茅草一般。為什么往昔的香花與芳草,今日里竟都成了荒蒿野艾?哪里有什么別的緣故,都是因?yàn)椴豢蠞嵣碜詯?ài)。 我本以為蘭草總可以信賴(lài), 誰(shuí)知它也變得虛而不實(shí)徒有其表。舍棄原有的美質(zhì)隨波逐流,哪還算得上什么香草。椒對(duì)上諂媚對(duì)下傲慢,樧也想充塞香囊之中。既然都一味地鉆營(yíng)投機(jī)取巧,又有什么芳草能受到器重。時(shí)俗既然是都在隨波逐流,又有誰(shuí)能堅(jiān)持不變始終如一?看這些椒蘭都已如此,更何況揭車(chē)與江離?想來(lái)獨(dú)有我的佩飾難能可貴,抱守美善至今無(wú)虧。菲菲香氣難以減損,這芬芳到目前仍未消退。調(diào)整一下步履穩(wěn)定心緒,姑且飄游四方再求美女, 趁我的容飾正當(dāng)美盛, 我要去周游上下觀覽四宇。 靈氛既告余以吉占兮, 歷吉日乎吾將行。① 折瓊枝以為羞兮, 精瓊爢以為。② 為余駕飛龍兮, 雜瑤象以為車(chē)。③ 何離心之可同兮, 吾將遠(yuǎn)逝以自疏。邅吾道夫昆侖兮, 路脩遠(yuǎn)以周流。④ 揚(yáng)云霓之晻藹兮, 鳴玉鸞之啾啾。⑤ 朝發(fā)軔于天津兮, 夕余至乎西極。⑥ 鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。⑦ 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。⑧ 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。⑨ 路脩遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車(chē)使徑待。⑩ 路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。(11) 屯余車(chē)其千乘兮,齊玉轪而并馳。(12) 駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。(13) 抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。(14) 奏九歌而舞韶兮,聊假日以愉樂(lè)。(15) 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。(16) 仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。(17) 【注釋】 ①此句以下寫(xiě)詩(shī)人打算聽(tīng)取靈氛的勸告而遠(yuǎn)行。歷:同“遴(lin 林)”,選擇。 ②羞:脯,即干肉,這里泛指美好的菜肴。精:搗碎。爢(mi 迷):碎屑細(xì)末。(zhang 張):食糧。 ③象:指象牙。④邅(zhan 沾),轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)道。周流:周游。 ⑤云霓:指旌旗。晻(yan 掩)藹:形容旗幟遮蔽住太陽(yáng)的狀態(tài)。玉鸞(luan 巒):玉制車(chē)鈴,形如鸞鳥(niǎo)。啾啾:鈴聲。 ⑥天津:天河的渡口,傳說(shuō)在箕、斗二星之間。津,渡口。西極:西天的盡頭。 ⑦翼:展翅。承:舉,擎。旂(qi 旗):旌旗的共名。翼翼:整齊之狀。 ⑧流沙:西北沙漠地帶。遵:沿著。赤水:神話中發(fā)源于昆侖山的水名。容與:從容緩行貌。 ⑨麾(hui 揮):指揮。梁:橋梁,此處用作動(dòng)詞,架橋。詔:命令。西皇:西方天帝少皞。涉予:幫助我渡河。 ⑩騰:傳語(yǔ)。徑待:當(dāng)作“徑侍”,在路兩旁侍衛(wèi)。(11)路:路徑。不周:山名,在昆侖山西北。西海:神話中的海,在最西方。期:目的地,極限。(12)屯:聚集。轪(dai 代):車(chē)輪的別名。(13)婉婉:龍身彎曲的狀態(tài)。委蛇(yi 移):即“逶迤”,舒卷蜿蜒貌。(14)抑志:即“抑幟”,收下旗子。神:精神、心緒。邈邈(miao 秒):遙遠(yuǎn)的狀態(tài)。(15)九歌:古樂(lè)曲名(參見(jiàn)前注)。韶:虞舜的舞樂(lè)名。假日:借此時(shí)光。(16)陟(zhi 至)升:上升。陟,登?;剩夯侍斓氖∥?。赫戲:光明燦爛貌。戲,同“曦”。臨睨(ni 尼):俯視。睨,斜視。(17)懷:思念,懷戀。蜷 (quan拳)局: 卷曲不伸的子。顧: 回頭看。 【譯文】 靈氛既已告知我占卜休祥,遴選吉日我將要出走遠(yuǎn)方。折取瓊枝作為佳肴,搗碎白玉充作干糧。騰飛的神龍做我的車(chē)駕,美玉象牙裝飾我的車(chē)箱。人心相背怎能共處,我將自逝而去遙遠(yuǎn)的地方。旅途中我轉(zhuǎn)向昆侖奔馳,路程遙遠(yuǎn)我仍周游各方。揚(yáng)起云霓作彩旗遮天蔽日,玉鈴在叮咚發(fā)出聲響。清晨我從天河的渡口出發(fā),傍晚便抵達(dá)西方的極地。鳳凰伸開(kāi)彩翼高高擎著旌旗, 在天空高高翱翔排列整齊。轉(zhuǎn)瞬間我已在這片流沙之中,沿著赤水而慢慢舉步,指揮那蛟龍?jiān)诙煽诖顦?,把西皇召?lái)幫我擺渡。長(zhǎng)路漫漫旅途多艱,吩咐眾車(chē)駕侍衛(wèi)在路兩邊。途經(jīng)不周山再轉(zhuǎn)彎向左,那浩瀚無(wú)邊的西海便是我的期盼。聚集起我的車(chē)輛多達(dá)千乘,玉飾的車(chē)輪并駕齊驅(qū)不停地飛轉(zhuǎn)。駕車(chē)的八條神龍多么矯健,車(chē)上的云旗在高空隨風(fēng)飄展。收住彩旗控制車(chē)馬作短暫的停留,我的心卻如奔馬仍在長(zhǎng)空翱游。奏起《九歌》舞起《九韶》吧,姑且借以?shī)蕵?lè)在這美妙的時(shí)候。我正向那光明燦爛的天宇飛翔,忽然間回首俯瞰見(jiàn)到了故鄉(xiāng)。仆人悲傷,馬兒也懷戀,它蜷曲身體頻頻回顧再不肯走向前方。 亂曰①: 已矣哉! 國(guó)無(wú)人莫我知兮, 又何懷乎故都!② 既莫足與為美政兮, 吾將從彭咸之所居。③ 【注釋】 ①亂:尾聲的意思。已:止。 ②莫我知:即“莫知我”,無(wú)人了解我。 ③美政:指理想的政治。彭咸之所居:含有效法彭咸品德、 遵從彭咸選擇的道路之意。 【譯文】 尾聲:算了吧,國(guó)中無(wú)人呵,無(wú)人了解我的衷腸,我又何必把故都懷想! 既然不能夠推行美政, 我將把彭咸作為效法的榜樣。 【集評(píng)】 漢·司馬遷:“屈原疾王聽(tīng)之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂(yōu)愁幽思而作《離騷》。離騷者,猶離憂(yōu)也。……屈平正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見(jiàn)疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也?!秶?guó)風(fēng)》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣?!湮募s,其辭微,其志潔,其行廉,其稱(chēng)文小而其指極大,舉類(lèi)近而見(jiàn)義遠(yuǎn)。其志潔,故其稱(chēng)物芳。其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月?tīng)?zhēng)光可也。”(《史記·屈原賈生列傳》) 漢·班固:“……然其文(《離騷》)弘博麗雅,為辭賦宗,后世莫不斟酌其英華,則象其從容。自宋玉、唐勒、景差之徒,漢興,枚乘、司馬相如、劉向、揚(yáng)雄,騁極文辭,好而悲之,自謂不能及也。雖非明智之器,可謂妙才者也”。(《離騷序》,引自《楚辭章句》) 漢·王逸:“《離騷》之文,依詩(shī)取興,引類(lèi)譬喻。故善鳥(niǎo)香草,以配忠貞;惡禽臭物,以比讒佞;靈修美人,以媲于君;宓妃佚女,以譬賢臣;虬龍鸞鳳,以托君子;飄風(fēng)云霓,以為小人。其詞溫而雅,其義皎而明,凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文采,哀其不遇,而愍其志焉。”(《楚辭章句·離騷經(jīng)序》) 明·蔣之翰:“(《離騷》)若驚瀾奮湍,郁閉而不得流;若長(zhǎng)鯨蒼虬,偃蹇而不得伸;若渾金璞玉,泥沙掩匿而不得用;若明星皓月,云漢蒙而不得出。”(楊慎《丹鉛雜錄》卷八《蔣之翰稱(chēng)離騷》) 清·王夫之:“(《離騷》)蕩情約志,瀏漓曲折,光焰瑰瑋,賦心靈警,不在一宮一羽之間。為詞賦之祖,萬(wàn)年不祧。漢人求肖而愈乖,是所謂奔逸絕塵、瞠乎皆后者矣!”(《楚辭通釋·離騷經(jīng)》) 近·郭沫若:“(《離騷》)在最后突然寫(xiě)上‘仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行’,就好像從天上墜下來(lái)的一樣,使幻想全部破碎。屈原,基本上是一位現(xiàn)實(shí)主義者?!?《屈原賦今譯》) 今·何其芳:“(《離騷》)混合著事實(shí)的敘述和幻想的描寫(xiě),內(nèi)容豐富而又結(jié)構(gòu)完美地在我們面前構(gòu)成了一個(gè)完整的巨大的形象,構(gòu)成了一個(gè)具有美學(xué)中所說(shuō)的那種崇高美的不朽的建筑物。一個(gè)成功的藝術(shù)品都應(yīng)該是這樣的:不只有一些優(yōu)美的動(dòng)人的局部的形象,而且這些局部的東西合起來(lái),能夠構(gòu)成一個(gè)和諧的完滿(mǎn)的好像一個(gè)錯(cuò)亂的音符也沒(méi)有的樂(lè)曲一樣的整體”。(《屈原和他的作品》,見(jiàn)《楚辭研究論文集》) 蘇·E·A·謝列勃里雅可夫:“(《離騷》)直接指出昔日英雄們的行為,把對(duì)英雄行為的評(píng)價(jià)與對(duì)當(dāng)世統(tǒng)治者的行徑及自己的道路的思考作鮮明的對(duì)比, 使得屈原的作品在利用歷史典故方面, 與其說(shuō)同后世的詩(shī)歌相似,不如說(shuō)更接近于哲學(xué)和歷史散文。屈原實(shí)際上是中國(guó)詩(shī)歌中第一個(gè)利用歷史來(lái)對(duì)現(xiàn)實(shí)作出裁判的人,所以他的風(fēng)格明顯地帶著與當(dāng)年散文密切聯(lián)系的痕跡?!?(《屈原和楚辭》, 見(jiàn) 《楚辭資料海外編》) 美國(guó)·陳世驤:“《離騷》展示著極其豐富的感情,傾吐著人類(lèi)最深刻的焦慮,細(xì)心地思考著在日月輪轉(zhuǎn)中人的存在和自我的身份,于是, ‘詩(shī)的時(shí)間’便誕生了。所謂 ‘詩(shī)的時(shí)間’是指經(jīng)受過(guò)洗禮而純化了的時(shí)間,其特征已被鑄造成詩(shī)中的意象。” (《 “詩(shī)的時(shí)間”之誕生》見(jiàn)《楚辭資料海外編》) 【總案】 《離騷》,作為中國(guó)第一位偉大詩(shī)人屈原的代表作,作為中國(guó)古代文學(xué)史上罕見(jiàn)的抒情長(zhǎng)詩(shī),作為“萬(wàn)年不祧”的詞賦之祖,在中國(guó)文學(xué)乃至世界文學(xué)的寶庫(kù)中都占有十分重要的地位。關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作,司馬遷在《史記·屈原列傳》中指出:“屈原疾王聽(tīng)之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂(yōu)愁幽思而作《離騷》?!敝劣诰唧w創(chuàng)作時(shí)期, 則歷來(lái)有不同之見(jiàn), 鑒于作品中“老冉冉其將至”、 “濟(jì)沅湘以南征”等詩(shī)句,近人郭沫若、游國(guó)恩推斷當(dāng)作于屈原放流沅湘的晚年,政治上幾經(jīng)挫折而創(chuàng)作上已臻成熟的時(shí)期,確有一定道理?!峨x騷》可以說(shuō)是詩(shī)人用生命寫(xiě)成的凝聚著詩(shī)人畢生心血和人生總結(jié)的結(jié)晶之作。在這里,詩(shī)人回顧了人生旅途中春風(fēng)得意抱負(fù)非凡的難忘時(shí)刻以及不遇明主遭讒被貶的沉痛經(jīng)歷,抒寫(xiě)了尋覓、期待、失望、孤獨(dú)、彷徨的內(nèi)心凄苦和對(duì)楚國(guó)惡劣政治環(huán)境的憎惡、憤慨,同時(shí)又反復(fù)表達(dá)了對(duì)祖國(guó)的憂(yōu)慮、眷戀和至死不渝、堅(jiān)持操守的錚錚決心。這是一首袒露胸襟、傾吐懷抱的典型的政治抒情詩(shī)。當(dāng)然, 如果僅僅是直接敘寫(xiě)經(jīng)歷, 抒情言志, 也就不成其為 《離騷》 了,《離騷》之流芳千古,正在于詩(shī)人把自身的經(jīng)歷乃至心靈的歷程幻化為可觸可感的形象和曲折新奇的情節(jié),從而繪制了一幅巨大而不乏細(xì)節(jié)的畫(huà)面。作品呈現(xiàn)的是一位來(lái)歷非凡的而又具體可感的人,他披花帶草,不同凡俗,現(xiàn)實(shí)中卻屢屢受挫;他乘龍御鳳,上扣天閽,下求佚女,卻天宮不納,求女不得;他去留無(wú)著,占卦問(wèn)神,欲遠(yuǎn)逝高舉,卻又留戀故土。正是在這充分的充滿(mǎn)曲折波瀾的心靈旅程的展示中,詩(shī)人創(chuàng)造了一個(gè)血肉豐滿(mǎn)、富于個(gè)性的抒情主人公的自我形象,一個(gè)正道直行、高傲不俗、沉郁苦悶又熾熱倔強(qiáng)、忠貞不渝的知識(shí)分子形象。這其中,作者不但大量運(yùn)用豐富新奇的比喻,更把《易》《詩(shī)》的象征藝術(shù)發(fā)展到嶄新階段,其整個(gè)上天入地求索尋覓的構(gòu)思便象征了詩(shī)人現(xiàn)實(shí)的斗爭(zhēng)經(jīng)歷、孤獨(dú)感受和內(nèi)心排解不開(kāi)的矛盾思緒?!峨x騷》中詩(shī)人縱覽古今得失,探求人生真諦,有相當(dāng)?shù)恼芾硪馕逗同F(xiàn)實(shí)的理性精神,而受楚地特有文化環(huán)境的影響,其中又充滿(mǎn)野性的神話色彩和怪異離奇的虛幻境界,增添了一種熱烈、奔放、神奇的浪漫格調(diào)。作品語(yǔ)言形式整齊而不呆板,靈活而富于變化,作品結(jié)構(gòu)繁富龐大頭緒紛雜而又構(gòu)成了一個(gè)完美有機(jī)的整體??傊?,這是一曲交織著自負(fù)與失意、追求與失望、熱烈與深沉、理性與感性、事實(shí)與虛幻、現(xiàn)實(shí)與浪漫的跌宕起伏、波瀾壯闊的交響樂(lè)章。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。