成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 過香積寺
釋義

過香積寺

詩詞簡介:? ? ? ? 香積寺又名開利寺,在長安縣潏、滈兩河交匯處的香積村。唐神龍二年(706),佛教凈土宗為紀(jì)念第二代祖師善導(dǎo),在其墓塔旁建造的寺院。寺內(nèi)有13層高塔一座(今存11層),通稱善導(dǎo)塔?,F(xiàn)建筑除磚塔外,皆為清人建,大殿內(nèi)存放的善導(dǎo)大師像,是1980年善導(dǎo)圓寂1300周年時,日本佛教徒所贈。香積寺在長安縣南神禾原上,離終南山尚遠(yuǎn),附近無“云峰”可言,大概詩人不知古寺所在而誤入終南“云峰”之間,所寫之處人跡罕到,別有洞天,作者則隨緣而住,以一種恬然心境描繪了深山的幽邃環(huán)境,但仍以香積寺為題。

  • 原文
  • 拼音
  • 繁體
  • 《過香積寺》
    [唐]·王維
    不知香積寺,數(shù)里入云峰。
    古木無人徑,深山何處鐘。
    泉聽咽危石,日色冷青松。
    薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
  • 《 ɡuò xiānɡ jī sì 》?
    《 過? 香? ? 積 寺 》?
    [ tánɡ ] · wánɡ wéi?
    [ 唐? ?] · 王? ?維??
    bù zhī xiānɡ jī sì , shù lǐ rù yún fēnɡ 。?
    不 知? 香? ? 積 寺 , 數(shù)? 里 入 云? 峰? ?。?
    ɡǔ mù wú rén jìnɡ , shēn shān hé chù zhōnɡ 。?
    古 木 無 人? 徑? ?, 深? ?山? ?何 處? 鐘? ? 。?
    quán tīnɡ yān wēi shí , rì sè lěnɡ qīnɡ sōnɡ 。?
    泉? ?聽? ?咽? 危? 石? , 日 色 冷? ?青? ?松? ?。?
    bó mù kōnɡ tán qǔ , ān chán zhì dú lónɡ 。?
    薄 暮 空? ?潭? 曲 , 安 禪? ?制? 毒 龍? ?。?
  • 《過香積寺》
    [唐]·王維
    不知香積寺,數(shù)裏入雲(yún)峰。
    古木無人徑,深山何處鍾。
    泉聽咽危石,日色冷青松。
    薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
  • 不知香積寺在哪座山中,
    走了數(shù)里,就進入了白云繚繞的山峰。
    四周是一株株古老的樹木,
    雜草叢生,踏不出人行的小徑。
    在那幽靜的山林深處,
    隱隱傳來飄渺的鐘磬。
    陡峭的巨石,阻遏了泉水,
    發(fā)出嗚嗚咽咽的響聲。
    日光的背影,使青松
    的色調(diào)有幾分冷。
    日暮時分,獨自在空寂的潭邊,
    安禪人定,以治伏塵俗的毒龍。
  • 1.積香寺:故址在今陜西長安縣南。
    2、徑:小路。
    3、此句形容泉水在流過山石時發(fā)出幽咽的聲響。危石:亂石。
    4、此句謂深山林木蔥郁,連照在其上的日光亦有寒意。
    5、“薄暮”兩句意為,薄暮傍晚,因寺旁空潭,想起了佛制毒龍的故事,因此體悟到禪理的高妙。安禪,僧人坐禪時心身晏然入定,進入一種萬念俱寂的境界。制毒龍,謂克服妄想。《法苑珠林》: “西方山中有池,毒龍居之。昔五百商人止宿池側(cè),龍怒,汛殺商人。槃陀王學(xué)婆門咒,就池咒龍,龍悔過向王,王乃舍之?!?/div>
    6、泉聲句:泉水流經(jīng)巖石發(fā)出幽咽的聲音。咽:聲音因阻塞而顯得低沉??字晒纭侗鄙揭莆摹罚骸笆识聬怼!?/div>
    7、曲:指空潭曲折隱蔽處。安禪句:謂卻除雜念身心進入寧靜空寂的境界。安禪:心定神寧,別無他念。毒龍:唐釋道世《法苑珠林》:“西方有池,毒龍居之。昔五百商人止宿池側(cè),龍怒泛殺商人。槃陀王學(xué)婆門咒,就池咒龍,龍悔過向王。王乃舍之?!庇帧赌鶚劷?jīng)》:“但我住處有一毒龍,其性暴急,恐危害?!边@里毒龍指意念欲望。
  • ? ? ? 人評王維詩“詩中有畫”、“畫中有樂”、“畫中有禪”。此詩其
    ? ? ? 畫面感、音樂感、禪意感三者并俱。“數(shù)里入云峰”、“古木無人徑”、以及“日色冷青松”的色彩、光線,均使人稱嘆其為丹青圣手;“深山何處鐘”之鐘磬余音、飄飄裊裊、伴著身邊危石所激遏起的湍湍泉聲,也真讓人為之沉醉。結(jié)句道出“安禪制毒龍”的感受,又將一切丹青畫趣,弦竹雅樂歸入萬念俱寂的佛理禪機。
  • ? ? ?香積寺故址在今陜西省長安縣南。這是一座深藏在深山中的古寺。詩中的前四句寫來平平淡淡,卻十分高明巧妙,暗含著一個深山藏古寺的優(yōu)美畫意。詩人初入深山并不知道在那一片白云繚繞的山峰間尚有古寺深藏。行了數(shù)里,進入杳無人跡的林海,四周盡是參天的古木,地上卻不見一條小路。忽然,他聽到寺院的悠揚鐘聲,詩人是何等的驚訝和欣喜呵。他恍然大悟:在這深山之中原來有個香積寺。
    ? ? ? 后四句是對香積寺的環(huán)境、氣氛以及寺旁“潭曲”的具體描繪。詩人循著鐘聲向香積寺走近,流泉在險峻的危石間發(fā)出幽咽的聲響,日光照到濃密的松林間也泛著寒意。天色晚了,詩人來到寺旁一個幽深的古潭邊。潭內(nèi)微波不興,已經(jīng)沒有興風(fēng)作浪,危害人類的毒龍,想必是被香積寺里的高僧制服了。結(jié)尾一句是詩人對寺內(nèi)高僧的頌揚?!鞍捕U”指僧人坐禪時心身晏然入于禪定,謂之“安禪”?!爸贫君垺钡牡涔室姟赌鶚劷?jīng)》:“但我住處有一毒龍,其性暴急,恐相危害?!庇忠姟斗ㄔ分榱帧罚骸拔鞣接胁豢梢郎缴鹾?,山中有池,毒龍居之,泛殺五百商人。槃陀王學(xué)‘婆羅門咒’就池咒龍,龍化為人,悔過,王舍之?!憋@然,王維從寺邊的深潭,聯(lián)想起佛經(jīng)中的故事,引出這段典故。既然香積寺神秘地深藏于人跡罕至的深山中,想來其中定有不同凡俗的高僧吧。
    ? ? ? ? ?這首詩寫香積寺妙在香積寺始終未同讀者照面。他寫白云繚繞的山峰,寫參天的古木,寫悠揚的鐘聲,寫幽咽的流泉,寫濃密的松林,寫寺邊的深潭……就是沒有一句香積寺的正面描繪。詩人似乎用一團面紗將香積寺裹住、藏起,不讓它露出半點面容。但讀完全詩,我們卻分明感到一座深沉肅穆的古寺的存在。環(huán)境和氣氛的渲染與烘托,比正面描寫收到了更加奇妙的效果。從中我們可以體味到詩的含蓄之妙。
  • ? ? ? 詩題“過香積寺” 已表明這首詩是一首記游之作?!斑^” 即 “探訪”、“探望”之意。
    ? ? 起始四句“不知香積寺,數(shù)里入云峰。古木無人徑,深山何處鐘” 寫詩人并不知道香積寺的確切位置,仍是信步走去。“數(shù)里入云峰”、“古木無人徑” 是寫游中所見,但也側(cè)面交代了香積寺的位置及環(huán)境——寺院位于云峰深處,周圍環(huán)境古樸。至此,詩人還未有一字提及寺院。走在無人的古徑上,心頭正有一點疑惑——山中真有寺院么?忽然聽到深山中隱隱的鐘聲,才明白香積寺確在山中。這四句一氣呵成,把“探訪” 的曲折寫得淋漓盡致,卻是不著痕跡。清趙殿成評這四句說: “四句一氣盤旋,滅盡針線之跡,非自盛唐高手,未易多顜” (《王右丞集箋注》)。
    ? ? ? 后兩句“泉聲咽危石,日色冷青松”,這一聯(lián)是歷代被譽為煉字典范的名聯(lián)。其中“咽”與“冷”字尤為精到。山泉在崢嶸的石縫中流淌,泉聲自不能輕快流暢,那聲音正像極若有若無的嗚咽之聲。而 “冷” 字用得更妙。這里是古木森森的“深山”,到處是高聳的“青松”,日光自是不能普照,且是“薄暮”時分,返照的夕陽涂抹在青森的松林上,豈不 “冷”哉?這一聯(lián)非常準(zhǔn)確地把握住景物的特點,表現(xiàn)傳神,構(gòu)造出一個遠(yuǎn)離塵世、寧靜幽深的環(huán)境。
    ? ? ?末兩句“薄暮空潭曲,安禪制毒龍”,這一聯(lián)寫詩人在傍晚終于到達(dá)寺院,面對一潭空闊幽靜的潭水,不僅想到《涅槃經(jīng)》中所說的佛門高僧以無邊的佛法制服了其性暴烈的毒龍的故事。想到佛法可以制服毒龍,也可以制服世人的機心妄想,不覺又悟到禪理的高深。這兩句摻入佛語,反映了詩人一直想要離塵絕世的思想情緒。
    ? ? ? 這首詩題意在寫山寺,但并沒有一字寫寺,而是通過“云峰”、“古木”、“深山”、“鐘聲”、“危石”、“青松”、“空潭”的描寫來表現(xiàn)山寺之深僻清幽,手筆不凡。
  • ? ? ? 香積寺,佛教寺廟。王維晚年“長齋奉佛”,出世思想占據(jù)主導(dǎo)地位,故有此類詩。
    ? ? ? ?這首詩題的“過”即是訪問、探望的意思。既是訪問,便采用由遠(yuǎn)到近、由景入情的寫法,從“入云峰”到“空潭曲”,中間經(jīng)過古木參天的“無人徑”,聽見隱隱飄來的“鐘”聲、“咽”危石的“泉聲”,看到“冷”青松的“日色” (夕陽)。逐步接近香積寺,最后吐露出“安禪制毒龍”的情思。中間過渡毫無痕跡,渾然天成。詩人采用以動襯靜的藝術(shù)手法,用隱隱的“鐘”聲和嗚“咽”的“泉聲”,襯托山林古寺的幽靜,收到了“鳥鳴山更幽”的藝術(shù)效果。中間兩聯(lián)四句,是稱譽詩壇的佳句



隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時間:2026/5/15 11:07:04