《思帝鄉(xiāng)》
春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風(fēng)流?! ℃獢M將身嫁與,一生休2??v被無情棄,不能羞3。
【釋】
1. 思帝鄉(xiāng): 唐教坊曲名。后作詞牌用。
2.擬:思量,忖度。休:罷。
3.無情:此處作名詞用。指薄情男子負(fù)心漢。
【譯】
春日去郊游,
杏花吹落滿頭。
那是誰家的少年
在田間陌頭?
呀!真風(fēng)流!
我真想嫁給他,
與他偕老白首,
即使被他無情拋棄,
也絕不后悔愧羞。
【評】
此詞寫一懷春少女游春時(shí),見一風(fēng)流少年,以心相許事。其大膽潑辣,熱烈絕決,更接近于民歌。詞風(fēng)一洗含蓄敦厚的傳統(tǒng),而以決絕語取勝。小詞雖僅30余字,卻層次極佳,從游春、春景、邂逅少年而至少女萌生愛戀之情的心理活動(dòng),而心理活動(dòng)又能曲折入微,甚至想到將來縱被拋棄也決不后悔的心情。真是好詞。