馬氏文通
漢語語法學(xué)的第一部著作。清代馬建忠著。馬建忠 (1845-1900),字眉叔,江蘇丹徒 (今鎮(zhèn)江) 人。二十一歲時(shí)被李鴻章派往法國(guó)留學(xué),同時(shí)兼任駐法公使郭嵩燾的翻譯?;貒?guó)后入李鴻章幕協(xié)辦洋務(wù),是最早提出引進(jìn)外資的人。但馬建忠傳世的名聲,卻來自這部他去世前兩年才問世的語法書: 《文通》。此前,中國(guó)也有人留心過漢語的語法問題,如區(qū)分 “實(shí)字” 和“虛字”,總結(jié) “助字” 的規(guī)律(如劉淇的 《助字辨略》) 等,但都是不成體系的研究,而且局限在詞法范圍。馬建忠精通拉丁文、英文、法文等歐洲語文,仿照西方的語法 (當(dāng)時(shí)音譯為葛朗瑪)體系,以經(jīng)史百家之文為依據(jù),對(duì)古漢語的詞法、句法等進(jìn)行了系統(tǒng)分析,第一次創(chuàng)立了漢語的語法體系。《馬氏文通》全書分四部分,第一部分是界說,對(duì)書中所用語法術(shù)語加以定義; 第二部分講 “實(shí)字”,分名字、代字、動(dòng)字、靜字、狀字等五類; 第三部分講 “虛字”,分介字、連字、助字、嘆字等四類; 第四部分是“句讀” 即今天所謂 “句法”。馬建忠雖然借用了西方語法學(xué)的基本原理和框架,但并不是生吞活剝,而是在仔細(xì)比較中西語文的特點(diǎn)后,努力建立符合漢語實(shí)際情況的語法體系。如西方語言中的時(shí)態(tài)通常由動(dòng)詞詞尾變形來表示,而漢語無所謂詞尾,是用“著”、“了”、“過” 等語助來表示,馬建忠便單獨(dú)列出 “助字”一類,這就是他的創(chuàng)見。