成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 黃鶴樓
釋義

黃鶴樓

崔 顥


昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。


【原詩今譯】


傳說的仙人乘鶴飛去,蹤跡杳然,
把這空闊的黃鶴樓,留在大江邊。
黃鶴飛走了,仙人也渺渺不復(fù)返,
這一座古樓雨洗云梳,長存人間。
倚樓西望,漢陽的晴樹依稀可見,
拭目東瞰,鸚鵡芳草,萋迷如煙。
暮日樓頭,看不到哪里是我鄉(xiāng)關(guān),
唯見煙波浩淼的江水,碧浪連天。


【鑒賞提示】
據(jù)《唐才子傳》記載,李白曾登臨黃鶴樓,但見龜蛇雄峙,長江東去,欲題詩抒懷,忽然看到崔顥《黃鶴樓》之詩,感嘆道: “眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”斂手無作而去。此說雖無從考證,但后來李白確實(shí)曾兩次仿崔詩格調(diào)寫過《登金陵鳳凰臺》和《鸚鵡洲》,從一個(gè)側(cè)面反映了崔顥這首《黃鶴樓》在藝術(shù)上的卓越成就。
黃鶴樓舊址在今湖北武昌蛇山 (原黃鶴山) 的黃鶴磯上。相傳古代仙人子安曾乘黃鶴到此。又傳費(fèi)文祎登仙,駕黃鶴返憩于此建樓,因而得名。詩的前四句即從樓的命名之由來馳騁想象,寫登樓所感。首聯(lián)破題,以神話傳說起筆,用“昔人” 二字帶動(dòng)全聯(lián),從而給黃鶴樓蒙上一層飄渺而神秘的色彩。古代的仙人子安早已乘著黃鶴歸去,此地只留空樓一座,聳立江邊。詩人把傳說引到詩中。但這神奇的傳說并未給人以美的啟迪,卻使人產(chǎn)生蒼涼激越、若有所失的感覺,并籠蓋全篇,為全詩確定了基調(diào)。頷聯(lián)承上啟下,感嘆仙人已逝,鶴隨仙去,危樓空空,白云飄忽,年復(fù)一年,悠悠千載,不正隱寓人世滄桑之感么! 詩人登臨覽勝,面對的卻是這一番情景,不禁心潮起伏,感慨良深。這二聯(lián)一氣旋轉(zhuǎn),順勢而下,生動(dòng)而深沉地寫出了那個(gè)時(shí)代人們登黃鶴樓最易產(chǎn)生的感受,境邃意深,韻味雋永。同時(shí),詩人在遣詞上重疊使用“黃鶴”二字,在格律上也不顧對仗和平仄,或全用仄聲,或三平調(diào)煞尾,詞語不相對,拗律而為之。原因就在于詩人遵循著“詩言志”這一創(chuàng)作原則。當(dāng)他登高矚遠(yuǎn)之際,激蕩于胸的情思,如江河決口,一瀉千里,容不得遲滯,也顧不了許多作詩的禁忌,而以氣行文,“縱筆寫去,遂擅千古之奇”(沈德潛《唐詩別裁》)。讀著這樣的詩句,使人不但不覺得重疊雷同,不合章法,反而被詩中那酣暢奔放的激情、流暢自如的語言所感染。
后四句寫樓中的所見所感。頸聯(lián)狀眼前之景,詩人登樓眺望,只見萬里晴空之下,對岸漢陽的樹木歷歷可見,江心鸚鵡洲上的春草葳蕤繁盛,一幅春意盎然的美麗圖卷展現(xiàn)出來,一反上面的蒼涼飄渺之象。“歷歷”二字下承“漢陽樹”“萋萋”二字又上承“芳草”。寫草,寫樹,在一聯(lián)之中交相成對,既使春光物象具出,又使詩句輕靈飛動(dòng),一變前兩聯(lián)古體詩的句法而整飭歸整。尾聯(lián)實(shí)寫登樓所感。夕陽西下,暮色降臨,詩人站在高樓上,望斷歸途路,何處是故鄉(xiāng)?江面上迷迷濛濛的煙波,撩撥起無限鄉(xiāng)愁,使人悵惘悠悠,歸思難禁。這一聯(lián)揭示題首,照應(yīng)首聯(lián),為同一格調(diào);又與頸聯(lián)樂景相反相成,對比成趣。把登樓的實(shí)感真情直抒出來,且真摯率直,一瀉無余。
這首詩,既以氣取勝,脈絡(luò)貫通,又起承轉(zhuǎn)合,章法嚴(yán)謹(jǐn)。首聯(lián)標(biāo)其目,引人入勝,頷聯(lián)“樓破題(首聯(lián)),如驪龍之珠,抱而不脫”(元楊載語),敘仙人乘鶴,杳然一逝,人去樓存,白云千載,兩聯(lián)起承,渾然一體,給人以飄渺茫然之感。頸聯(lián)忽而一轉(zhuǎn),晴空萬里,草樹風(fēng)物,歷歷萋萋,又一派好景,與上兩聯(lián)相較,不但襯托出登樓之人的愁緒,也使詩篇波瀾起伏,又為抒情蓄勢。尾聯(lián)以江上煙波、日暮懷歸作結(jié),照應(yīng)首聯(lián),回到開頭那種空靈茫然的境界之中。全詩神功之力,含蘊(yùn)豐厚,天成地就,堪為“絕唱”,難怪李白感嘆:“眼前有景道不得”了。

隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/15 19:48:26