網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《黃花岡七十二烈士事略》序 |
| 釋義 | 《黃花岡七十二烈士事略》序滿清末造,革命黨人,歷艱難險(xiǎn)巇, 以堅(jiān)毅不撓之精神,與民賊相搏,躓踣者屢,死事之慘,以辛亥三月二十九日圍攻兩廣督署之役為最。吾黨菁華,付之一炬, 其損失可謂大矣!然是役也, 碧血橫飛,浩氣四塞,草木為之含悲,風(fēng)云因而變色,全國久蟄之人心,乃大興奮。怨憤所積,如怒濤排壑, 不可遏抑,不半載而武昌之大革命以成! 則斯役之價(jià)值, 直可驚天地,泣鬼神,與武昌革命之役并壽。 顧自民國肇造,變亂紛乘,黃花岡上一杯土,猶湮沒于荒煙蔓草間。延至七年,始有墓碣之建修;十年,始有事略之編纂。而七十二烈士者,又或有紀(jì)載而語焉不詳,或僅存姓名而無事跡,甚至且姓名不可考,如史載田橫事, 雖以史遷之善傳游俠,亦不能為五百人立傳,滋可痛已。 鄒君海濱, 以所輯黃花岡烈士事略丐序于予。時(shí)予方以討賊督師桂林。環(huán)顧國內(nèi),賊氛方熾,杌隉之象,視清季有加,而予三十年前所主唱之三民主義、五權(quán)憲法, 為諸先烈所不惜犧牲生命以爭(zhēng)之者,其不獲實(shí)行也如故。則予此行所負(fù)之責(zé)任,尤倍重于三十年前。倘國人皆以諸先烈之犧牲精神為國奮斗,助予完成此重大之責(zé)任,實(shí)現(xiàn)吾人理想之真正中華民國, 則此一部開國血史, 可傳世而不朽。否則不能繼述先烈遺志且光大之,而徒感慨于其遺事,斯誠后死者之羞也!予為斯序, 既痛逝者, 并以為國人之讀茲編者勖。 1921年12月 (本文選自 《孫中山全集》, 中華書局1981年版。) 賞析 本文是孫中山先生于1921年12月應(yīng)鄒魯之邀為《黃花岡七十二烈士事略》一書寫的序言。雖為書序,卻不介紹或評(píng)論書的本身,而就書論世,借序以熱烈贊頌黃花岡烈士為革命捐軀的英雄氣概,激勵(lì)國人發(fā)揚(yáng)光大先烈的犧牲精神,為實(shí)現(xiàn)革命理想而英勇奮斗。這是本序在內(nèi)容上的特點(diǎn)。 1921年5月5日,孫中山就任非常大總統(tǒng)之職,8月10日, 國會(huì)非常會(huì)議通過出師北伐的決議,并咨請(qǐng)孫中山宣布軍閥徐世昌罪狀,明令出師討伐, 以謀國家統(tǒng)一。12月4日,孫中山抵達(dá)桂林后便馬上成立北伐大本營。他指出這次北伐是件非常的革命事業(yè),定要“掃除中國一切政治上社會(huì)上舊染之污,而再造一莊嚴(yán)華麗之新民國”。值此肩負(fù)重任、義旗高舉、討賊興師、整裝待發(fā)之際,恰逢鄒魯求序,于是作者便借作序之機(jī),以先烈之精神,鼓舞士氣,激勵(lì)民心:“倘國人皆以諸先烈之犧牲精神為國奮斗,助予完成此重大之責(zé)任,實(shí)現(xiàn)吾人理想之真正中華民國,則此一部開國血史,可傳世而不朽。否則不能繼述先烈遺志且光大之,而徒感慨于遺事,斯誠后死者之羞也!”本文與其說是一篇序言,倒不如說是一篇借先烈偉大精神鼓舞士氣,進(jìn)行戰(zhàn)斗動(dòng)員的檄文。 這篇序言在寫作上的特點(diǎn)是記敘、抒情、議論水乳交融, 自然結(jié)合。以第一段為例:這段以抒情為主,兼有記敘和議論。開篇首先概述革命之艱難險(xiǎn)巇,贊揚(yáng)了革命者的堅(jiān)毅不撓精神。然后突出“三二九”之役, “吾黨菁華,付之一炬”8個(gè)字抒發(fā)了革命領(lǐng)袖深感失去大批優(yōu)秀戰(zhàn)士的痛惜之情。接著以飽蘸激情的筆鋒,熱情謳歌評(píng)價(jià)了這次戰(zhàn)役:“碧血橫飛,浩氣四塞,草木為之含悲,風(fēng)云因而變色?!币钥鋸埖氖址枥L了血戰(zhàn)的悲壯場(chǎng)面,熱烈贊頌了先烈的偉大精神。“全國久蟄之人心,乃大興奮。怨憤所積,如怒濤排壑,不可遏抑,不半載而武昌之大革命以成!”形象生動(dòng)地寫出了此役影響之大,威力之猛。末句用“驚天地,泣鬼神,與武昌革命之役并壽”的比襯議論作了高度評(píng)價(jià)。全段把敘述、抒情、議論融為一體,于敘事說理中滲透著深情摯意。 文章二、三段與此類同,前以記敘為主,兼有議論抒情,后以議論為主,兼有抒情和記敘??傊?,全篇無論是記述辛亥廣州起義,烈士墓碣修建和烈士事略編纂,還是評(píng)論起義的歷史意義,論述撰序的目的,都飽含著“痛逝者”的深情;無論敘事、抒情還是議論,又都以勖國人為目的,不失一篇情理并茂的序中精品。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。