網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 塘上行 |
| 釋義 | 塘上行[明]何景明 蒲生寒塘流,日與浮萍儔。風(fēng)波搖其根,飄轉(zhuǎn)似客游??陀卧谌f(wàn)里,日夕望故州。鴂鳴歲暮,蟪蛄知?jiǎng)C秋。暑退厭絺綌,寒至思重裘。佳人不與處,圓魄忽已周。房櫳凄鳴玉,紈素誰(shuí)為收?白云如車(chē)蓋,冉冉東北浮。安得云中雁,尺帛寄離愁。 《塘上行》,樂(lè)府舊題,屬《相和歌辭·清調(diào)曲》。本詩(shī)是抒發(fā)游子思鄉(xiāng)念家感情的,通篇都是心理活動(dòng)的描寫(xiě)。 開(kāi)首四句,作者以蒲草與浮萍起興,比喻自身為了功名或者生計(jì),不得不背井離鄉(xiāng),客游異地。初看,這幾句并無(wú)精彩之處。因?yàn)橥形锛囊?,引?lèi)取譬,乃文人墨客慣用手法。自詩(shī)、騷以還,屢見(jiàn)不鮮。即使以蒲草、浮萍的隨波逐流來(lái)比擬人為生活所役使,身不由已、輾轉(zhuǎn)奔走,在古典詩(shī)歌中也不乏其例。如“蒲生廣湖邊,托身洪波側(cè)”(謝脁《蒲生行》)、”浮萍寄清水,隨風(fēng)東西流”(曹植《浮萍篇》)。但此處詩(shī)人卻一改常規(guī),不說(shuō)人似蒲、萍,反言蒲、萍“飄轉(zhuǎn)似客游”,可謂匠心獨(dú)運(yùn),思深而句奇。仔細(xì)品味一下就會(huì)明白,這決不是比喻的主、客體簡(jiǎn)單地互換而已,而是通過(guò)這種互換,改變讀者的思維惰性和接受習(xí)慣,見(jiàn)出新意,更加突出漂泊無(wú)定、人生如旅的含蘊(yùn),強(qiáng)化詩(shī)句的抒情效果,使之突破字面上的意思,轉(zhuǎn)達(dá)出潛藏在詩(shī)人深層心理中的對(duì)于人生世上卻無(wú)力主宰自己命運(yùn)的哀傷與憂郁之感。 中間十句,反復(fù)申述游子思鄉(xiāng)念家的痛苦之情。從結(jié)構(gòu)上說(shuō),第一句采用了“頂真”的修辭手段,使這十句與前四句緊密聯(lián)系,渾然一體。承轉(zhuǎn)之際,不露微隙。而且描寫(xiě)的內(nèi)容,在不知不覺(jué)間,逐漸從思鄉(xiāng)轉(zhuǎn)移到思人,也顯得天衣無(wú)縫,十分自然。足見(jiàn)作者磬控縱送,深諳詩(shī)理。從表現(xiàn)手法上說(shuō),詩(shī)人選用了大量帶有凄清幽冷色彩的物象來(lái)烘托渲染。這些客觀物象,與詩(shī)人的主觀情感和諧一致,因此有力地映襯出詩(shī)人悲涼凄愴的心境。從感情的抒瀉上說(shuō),不僅將游子思鄉(xiāng)懷人的惆悵意緒刻劃得低回宛轉(zhuǎn),淋漓盡致,同時(shí)隨著時(shí)間的推移,還使這種思鄉(xiāng)懷人的感情顯得越來(lái)越濃重、越來(lái)越強(qiáng)烈。從而細(xì)膩地、層次井然地展示出其意識(shí)流動(dòng)的過(guò)程與軌跡。 最后四句即景抒懷。詩(shī)人運(yùn)用巧妙的想象,把游子思鄉(xiāng)的情感推向頂峰。這四句在意思上可分兩層,中間略有轉(zhuǎn)折:從本心說(shuō),當(dāng)然希望自己能象天邊的白云那樣,自由自在地飄動(dòng),倏忽之間,返回家鄉(xiāng)。不得已只好求其次,又轉(zhuǎn)而希望云中的歸雁,能將自己寫(xiě)滿離愁的書(shū)信捎回家鄉(xiāng),帶給親人。結(jié)尾處,詩(shī)人以醒目的字眼點(diǎn)明題旨,收煞全篇。 作者當(dāng)時(shí)與李夢(mèng)陽(yáng)在理論上同倡“復(fù)古”之說(shuō),在創(chuàng)作上也都身體力行。他的詩(shī)近體全宗李、杜與盛唐諸人,古體則取法漢魏。本篇風(fēng)格古樸重拙,雖顯然是模仿《古詩(shī)十九首》及其它漢魏樂(lè)府的,但骨氣神韻甚為接近,幾可亂真。點(diǎn)化前人詩(shī)句及用典處,也都自然妥貼,不露刻畫(huà)之跡。此外,表現(xiàn)羈旅行役、鄉(xiāng)思鄉(xiāng)愁,固然是古典詩(shī)詞的傳統(tǒng)題材,文學(xué)史上膾炙人口的名篇佳制不勝枚舉。而這首詩(shī)卻不給人以舊調(diào)重彈、似曾相識(shí)之感。況且本篇雖感情纏綿凄惻,但詩(shī)格健朗,并未流于纖弱一道,這些都得益于作者的才思與筆力。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。