網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 浣溪沙 |
| 釋義 | 浣溪沙本詞表現(xiàn)了遠(yuǎn)行在外的游子對(duì)家鄉(xiāng)無(wú)限思戀的情懷。作者以飽蘸感情的筆觸為我們展現(xiàn)了兩幅游子離家遠(yuǎn)行的畫面。情寓景中,委婉凄惻。 上片所展現(xiàn)的是游子在陸路途中的畫面:日暮黃昏,斜陽(yáng)慘淡,漫漫黃路,風(fēng)沙絕響。游子遠(yuǎn)望家鄉(xiāng),心緒萬(wàn)千。“萬(wàn)里迢停不見(jiàn)家,一條黃路絕鳴沙”,作者寓情于景,從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)角度寫游子離家已越來(lái)越遠(yuǎn)?!敖^鳴沙”,一方面暗示路途遙遠(yuǎn),以至于一條漫漫的黃路幾乎行至盡頭。另一方面又與“日長(zhǎng)斜”在時(shí)間上相呼應(yīng),因?yàn)轱L(fēng)沙漫漫的大漠一般到晚上才風(fēng)止沙靜。面對(duì)如此情境,游子的心中涌上了千頭萬(wàn)緒?!白詰浖亦l(xiāng)心意亂”句,由景物描寫而轉(zhuǎn)為直抒胸臆。一個(gè)“亂”字,極寫游子的思鄉(xiāng)愁之濃、之苦,真是“剪不斷,理還亂”,表現(xiàn)了他對(duì)家鄉(xiāng)、親人的無(wú)法抑制的思戀?!靶囊鈦y”又寫作“心意戀”。“日長(zhǎng)斜”,既是寫景,又是游子在直抒胸臆后的一句慨嘆。斜陽(yáng)慘淡,不僅點(diǎn)明時(shí)間,更是渲染氣氛。日落黃昏,萬(wàn)物皆有所歸,鳥(niǎo)兒歸巢、牛羊進(jìn)圈、人們回家。然而游子此時(shí)卻正奔波于黃沙路上,怎能不令人產(chǎn)生 “夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯” 的感慨呢! 下片所展現(xiàn)的是游子在水路途中的畫面:悠悠海水,親圌來(lái)往,孤雁長(zhǎng)鳴,形單影只。游子觸景生情,無(wú)限感慨。前兩句同樣從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)角度進(jìn)行描寫,進(jìn)一步突現(xiàn)了游子寂寞悲涼的心境。應(yīng)該指出這里的“海水”是指青海湖,故稱為海水。海水來(lái)來(lái)往往親撫著小船,如同拍打游子那顆脆弱的心。此時(shí)又聞孤雁的叫聲,更增添了他的愁思。“遠(yuǎn)聞”一句實(shí)為佳句。“孤雁”凄厲的叫聲正與游子凄楚的心聲相合拍,所以他才非常敏感地聽(tīng)到遠(yuǎn)處傳來(lái)的 “孤雁”之鳴。他不就像這只 “孤雁”一樣,形單影只,舉目無(wú)親,奔波于這遠(yuǎn)離家門的漫漫大漠嗎?于是這“孤雁”的凄苦叫聲便牽動(dòng)了他的情思。“孤”使本來(lái)就孤寂的心情更加孤寂。“轉(zhuǎn)思多”是他聽(tīng)到雁叫聲的主觀感受,他的思鄉(xiāng)之情在這里得到了充分體現(xiàn),并引出后兩句的敘事與抒情?!般皭澞昴隁w北路”不僅表現(xiàn)其羈旅之愁,也蘊(yùn)含了時(shí)代的特定內(nèi)容。“歸北路”即是從蕃歸漢之路,正同本詞上片的 “一條黃路”和下片的 “海水” 在路程順序上相一致。 由于游子深深地陷入了孤寂、惆悵的情境之中,于是便將自己這種無(wú)可奈何的情愫寄寓在浪淘沙的曲子之中,讓浪淘沙的曲子伴著悠悠的海水捎去游子對(duì)家鄉(xiāng)對(duì)親人的無(wú)限眷念與思戀。這里浪淘沙也并不單純是一個(gè)曲名,也含有大浪淘沙之意。因?yàn)橛巫诱疾ㄓ谌f(wàn)里路途之中,在那種動(dòng)亂的年代里,艱難種種,險(xiǎn)情環(huán)生,出來(lái)容易歸去難,就如同大浪淘沙一般。在這里,“曲子催送浪淘沙”句,把游子的思鄉(xiāng)之情推向高潮,無(wú)疑更加重了全詞的感傷情調(diào)。 詞中所展現(xiàn)的兩幅畫面,格調(diào)極為相似,作者所采用的表現(xiàn)手法也是一致的。上下片的前兩句都是從視、聽(tīng)兩個(gè)角度來(lái)描寫景物的,寓情于景,而后轉(zhuǎn)為直抒胸臆,道出心中婉曲。詞中取景典型,“黃路”、“海水”,突現(xiàn)路途的遙遠(yuǎn)和艱難; “絕鳴沙”、“日長(zhǎng)斜”、“孤雁”,則極寫游子在外的寂寞、惆悵和凄苦的心情。路途越遙遠(yuǎn),越孤寂,游子思鄉(xiāng)、戀鄉(xiāng)的情懷就越迫切,也就越能增強(qiáng)作品的藝術(shù)表現(xiàn)力。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。