網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《柯博士畫(huà)竹》 - 元·王冕 |
| 釋義 | 《柯博士畫(huà)竹》 - 元·王冕[元]王冕 湖州老文久已矣,近來(lái)墨竹夸二李。 紛紛后學(xué)爭(zhēng)奪真,畫(huà)竹豈能知竹意。 奎章學(xué)士丹丘生,力能與文相抗衡。 長(zhǎng)縑大楮縱揮掃,高堂六月驚秋聲。 人傳學(xué)士手有竹,我知學(xué)士瑯玕腹。 去年長(zhǎng)歌下溪谷,見(jiàn)我忘形笑淇澳。 我為愛(ài)竹足不閑,十年走遍江南山。 今日披圖看新畫(huà),何當(dāng)置我于其下。 竹冠草衣相對(duì)坐,坐嘯清風(fēng)過(guò)長(zhǎng)夏。 柯博士,名九思,號(hào)丹丘生,以畫(huà)竹著名。元文宗時(shí)曾拜奎章閣鑒書(shū)博士。王冕此詩(shī),既贊其畫(huà),更贊其人,字里行間充滿了友情。首四句反襯,振起全篇。宋代畫(huà)竹圣手文同(與可)曾任湖州知府,故曰:“湖州老文”;李衍、李士行父子亦以墨竹著稱。后學(xué)者紛紛起而模仿他們,卻少有人能做到神似。中四句著力刻畫(huà)柯九思的畫(huà)藝之高妙,功力可與文同相匹,大筆長(zhǎng)毫揮灑自如,觀畫(huà)如聞竹濤聲聲,令人欽羨不已。次四句進(jìn)而剖析柯九思技藝如此高超的秘訣之所在:他人總以為是手上的功夫,我卻知道他胸中自有成竹?,槴\,即竹。因?yàn)槿ツ暝阡克哆?,我倆不期而遇,觀竹長(zhǎng)歌,興奮得不能自制。淇澳,淇水的曲岸,《詩(shī)經(jīng)》云:“瞻彼淇澳,綠竹猗猗”。其地古產(chǎn)竹??虏晃仿吠倦U(xiǎn)遠(yuǎn),“長(zhǎng)歌下溪谷”去實(shí)地訪竹,豈能不知竹意?亦點(diǎn)出我與他志趣相投,情同手足?!拔覟閻?ài)竹足不閑,十年走遍江南山”,轉(zhuǎn)寫(xiě)我對(duì)竹的感情之深,亦說(shuō)明我的賞竹水平之高,為后面用一鋪墊,欲擒故縱。最后四句,則極力稱頌柯博士的竹畫(huà),幾能以假亂真。請(qǐng)看,觀其畫(huà),竟想置身于畫(huà)中,面對(duì)修竹,頂竹冠,著草衣,聽(tīng)陣陣清風(fēng)掠過(guò),恰似夏日納涼,涼爽舒適,心神俱寧。畫(huà)竹至此,真可以說(shuō)是鬼斧神工,令人嘆為觀止了。 王冕與柯九思同為元代著名畫(huà)家,他們愛(ài)竹畫(huà)竹,透露的是不甘在異族手下為奴的心聲,竹是民族氣節(jié)的象征。唯其如此,他們才能如此尋覓著自然生態(tài)下的翠竹,“長(zhǎng)歌下溪谷”,“走遍江南山”,如此執(zhí)著地鐘情于竹,忘情于竹,深知“竹意”,深慕竹節(jié),并以此激勵(lì)自己,更以此來(lái)發(fā)見(jiàn)同道,引為知己。所以,此詩(shī)贊柯博士畫(huà)技,只是表象,慕柯博士品節(jié),方為真意,進(jìn)而表露出與柯的相知之深,相交之密,真可謂知柯博士者,王冕也。 此詩(shī)亦給我們一定的哲理啟示?!叭藗鲗W(xué)士手有竹,我知學(xué)士瑯玕腹”,交友難,交真心朋友更難。朋友相交,貴在相知?!拔摇敝獙W(xué)士,不是象一般人那樣,知他畫(huà)技高超,手中有竹,而是知他內(nèi)心深處充滿了民族氣節(jié),并由此慕竹尋竹畫(huà)竹,在竹畫(huà)里寄托自己的心聲。真可謂心有靈犀一點(diǎn)通??虏┦康漠?huà)能通“竹意”,卻少有人能像王冕那樣品出個(gè)中真昧,不是深交,何能至此!詩(shī)中的“竹冠草衣”云云,是詩(shī)人不重權(quán)勢(shì)重名節(jié)心意的形象化,亦是對(duì)柯博士畫(huà)意的準(zhǔn)確闡釋??虏┦康糜讶绱耍芍^足矣!考王冕行志,可證明我們的分析大致不錯(cuò)。王冕曾游大都(今北京),元泰不花薦以詞館職,不就。歸隱九里山,作畫(huà)易米為生。后投奔朱元璋,任咨議參軍,逝于軍中。他以梅畫(huà)著稱,亦善寫(xiě)竹石。與柯博士如出一轍也! 此詩(shī)自然質(zhì)樸,波瀾起伏,善用對(duì)照,陪襯烘托,曲盡其妙。如以“紛紛后學(xué)”襯“奎章學(xué)士”,以“人傳”襯“我知”,以我“足不閑”之動(dòng)襯“相對(duì)坐”之靜,以“十年”襯“今日”,都是恰到好處,起到了凸現(xiàn)主旨的作用,令人回味無(wú)窮。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。