網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 【宋】陸游《游山西村》 |
| 釋義 | 【宋】陸游《游山西村》【宋】陸游 【注釋】 臘酒渾:臘月所釀的酒,稱(chēng)為臘酒。渾:渾濁。酒以清為貴。柳暗花明:柳色深綠,所以說(shuō)“暗”;花光明艷,所以說(shuō)“明”。簫鼓追隨春社近:意思是說(shuō),將近社日,村里忙著迎神賽會(huì),村民們?cè)谟竦暮嵐穆曋衼?lái)來(lái)往往。古代立春后第五個(gè)戊日為春社日,祭社公(土地神),祈求豐收。閑乘月:趁著月之夜來(lái)閑游。無(wú)時(shí):沒(méi)有一定的時(shí)間,即隨時(shí)。 【鑒賞導(dǎo)示】 陸游(1125—1210),字務(wù)觀,自號(hào)放翁。越州山陰(今浙江紹興)人。南宋著名詩(shī)人。陸游是中國(guó)文學(xué)史上一位罕見(jiàn)的高齡作家和多產(chǎn)詩(shī)人。一生創(chuàng)作繁富,有《斂南詩(shī)稿》八十五卷,《逸稿》二卷,《渭南文集》五十卷,存詩(shī)近萬(wàn)首,詞一百多首。陸游詩(shī)、詞、文兼擅長(zhǎng),以詩(shī)的成就最杰出,詩(shī)名也最顯。 這首詩(shī)寫(xiě)于宋孝宗乾道三年(1167)。這時(shí)陸游因支持張浚北伐而被罷官在故鄉(xiāng)山陰閑居。春日里的一天,詩(shī)人信步走到離山陰城不遠(yuǎn)的鏡湖三山西邊的一個(gè)村子里去,受到了農(nóng)民的熱情款待,這首詩(shī)便記下了這次愉快的游歷中的所見(jiàn)、所聞、所感。 【鑒賞】 這首詩(shī),表現(xiàn)了詩(shī)人身處逆境而不悲觀、熱愛(ài)生活、熱愛(ài)人民、熱愛(ài)大自然的思想感情。 首二句寫(xiě)詩(shī)人受到熱情好客的主人的豐盛款待。純樸的農(nóng)民朋友,用豐年所能拿出來(lái)的最好的東西——自家釀造的渾濁的臘酒、自養(yǎng)的雞和豬來(lái)款待客人?!澳Α钡囊馑际钦f(shuō)別看都是些平常食物,對(duì)于農(nóng)家來(lái)說(shuō)這已是十分豐盛了,它表現(xiàn)了好客的主人的一片盛情。這兩個(gè)字中蘊(yùn)含著詩(shī)人內(nèi)心的熱情,也傳達(dá)出了詩(shī)人對(duì)主人真誠(chéng)的感謝。三、四句寫(xiě)山西村的自然景色。詩(shī)人行進(jìn)在一條不太熟悉的路徑上,他是通過(guò)自己的眼睛和內(nèi)心的感受來(lái)描寫(xiě)所見(jiàn)的景色的,因而帶著濃厚的主觀感情色彩。既寫(xiě)出了山重水復(fù)的幽深曲折、柳暗花明的繁麗明媚,也寫(xiě)出了詩(shī)人在發(fā)現(xiàn)和欣賞山西村的大自然之美時(shí)的迷惑與驚異。情景交融,既優(yōu)美悅目,又跳蕩著輕快歡愉的情緒。五、六句是由自然風(fēng)景轉(zhuǎn)而寫(xiě)人,寫(xiě)民俗、民風(fēng)、民情?!昂嵐摹本鋵?xiě)所聞,“衣冠”句寫(xiě)所見(jiàn)。與開(kāi)頭兩句豐年情景照應(yīng),這兩句表現(xiàn)了農(nóng)民豐收的歡樂(lè)和希望,也表現(xiàn)了令人熱愛(ài)的古樸的民風(fēng)。最后兩句,是詩(shī)人臨別時(shí)對(duì)主人的深情的告語(yǔ)。意思是說(shuō):今后如果允許我在閑暇時(shí)踏著月色再來(lái)你們村子的話(huà),我將隨時(shí)在夜里叩門(mén)相訪。詩(shī)人說(shuō)的不是感謝一類(lèi)的客套話(huà),但卻表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)純樸熱情的農(nóng)民的十分深厚的感情。他依戀不舍,愿意再來(lái),希望再來(lái),而且相信殷勤好客的主人會(huì)像接待老朋友那樣接待他,許多復(fù)雜豐富的感情都凝聚在這樸實(shí)平常的兩句詩(shī)之中了。 這首詩(shī),感情真摯,描寫(xiě)生動(dòng),對(duì)仗工整,語(yǔ)言明暢,自然景色與民風(fēng)民情以及詩(shī)人的主觀感受渾然一體,創(chuàng)造出一種歡樂(lè)融合而又十分優(yōu)美的藝術(shù)意境,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。 【鑒賞要點(diǎn)】 名句:山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。