網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 元稹 《遣悲懷三首·其一》全詩原文、注釋、翻譯和賞析 |
| 釋義 | 元稹 《遣悲懷三首·其一》全詩原文、注釋、翻譯和賞析 ? 《遣悲懷三首·其一》 .[唐].元稹. 謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。 顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。 野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。 今日俸錢過十萬,與君營奠復(fù)營齋。 【題解】 太子少保韋夏幼女韋叢,二十歲時嫁元稹,七年后,即元和四年(809)七月去世。元稹為悼念亡妻,穆宗朝為相時寫下了這三首悼詩,抒發(fā)自己深深的悲痛和對亡妻的無限思念。 【注釋】 ?①謝公句:東晉宰相謝安最愛其侄女謝道韞。元妻韋叢之父韋夏卿,官至太子少保死后贈左仆射,也是相位,韋叢系夏卿幼女,故以道韞比之。偏憐女:最疼愛的小女兒。黔婁:春秋時齊國貧士,其妻甚賢。作者幼孤貧,故以自喻。乖:不順?biāo)臁?/div> ②顧我:看到我。藎篋:草編的箱子。藎,草。泥(ni):軟求。沽酒:買酒。 ③野蔬句:寫韋叢能安于貧寒。甘:甘心。藿:豆葉。落葉句:寫韋叢掃落葉以燒火。仰:依仗。 ④今日句:這時作者官位已很高,有傷其妻不能共享榮華意。俸:舊時官吏所得薪金。營:辦理。奠:祭品。齋:指延請僧人超度。齋,原義為施僧。 【翻譯】 妻啊,你出身望姓名門,在家里最得父母愛疼,出嫁來,卻事事勞神,皆因嫁給我這貧寒書生??吹轿疑偕廊币?,你急把草箱翻尋,敵不過軟軟磨蹭,你拔下金釵給我換酒飲。用野菜當(dāng)飯,連豆葉你也覺得鮮嫩,以落葉當(dāng)柴禾,全靠這古槐一根。如今我官高位尊,妻啊,卻只有籌辦祭品,延請僧人,超度你的亡魂。 【全詩賞析】 ? ?元稹(779—831),字微之,河南府(今河南洛陽)人,早年家境很窮,貞元年間進(jìn)士。初授校書郎,后任監(jiān)察御史,因與宦官及守舊官僚進(jìn)行抗?fàn)?,遭到貶謫。元稹后期熱衷仕進(jìn),借重宦官援引,官至宰相,妒忌賢能,為時論所不滿。唐文宗時官武昌節(jié)度使,死于任所。元稹與白居易齊名,時稱“元白”,他們之間友誼極深,在詩文上也互相引為知己,曾共同提倡“新樂府”,主張詩歌應(yīng)反映民間疾苦和為現(xiàn)實(shí)服務(wù)。元詩反映了許多社會問題,詩中情緒強(qiáng)烈。他的抒情詩,感情深沉自然,細(xì)膩動人。 ? ?元和四年詩人的原配夫人韋氏死去,卒年二十七歲。元稹和韋氏的感情很好,特別是元稹早年家境貧寒,韋氏與他同甘共苦,不僅毫無怨意,還能給他以許多體貼和扶助,這使元稹銘記于心,沒齒不忘。在韋氏死去幾年之后,元稹懷念起她來,寫有悼亡詩三首,題名《遣悲懷》,這里所選的是詩的第一首。詩人贊揚(yáng)韋氏是一個聰敏超群的名門女兒,而自己雖然道德高尚,但家境卻很困窘,因此使她遭受很多困難。詩中集中描寫了衣、酒、食、柴四件事:她看我衣衫破爛,曾經(jīng)翻遍草箱去尋找可以為我毀改的舊衣;因?yàn)榧腋F沒錢買酒,曾經(jīng)纏她拔下頭上的陪嫁金釵,為我當(dāng)錢換酒;家中無米做飯,以野菜當(dāng)飯食,并且甘心長年累月地吃豆葉為食;燒柴不夠,她常到老槐樹下去收集落葉,以維持家中的薪火。詩人感慨往日的貧寒,感激韋氏與自己貧窮相愛,可惜在過盡了貧困生活以后,她卻死了,這使今日得有優(yōu)厚俸錢的元稹十分難過,覺得非常愧對了韋氏,恨憾她沒有與自己共富貴,而只是伴貧窮以歿。為了報答她,今天能做的事情就是為她設(shè)祭,并施齋食于僧眾,給她祈得更多的冥福。 ? ?這首詩樸素?zé)o華,但由于具有細(xì)節(jié)真實(shí)和感情濃厚的特點(diǎn),所以讀來使人非常感動,而濃厚的情意的抒發(fā),是與生活細(xì)節(jié)的真實(shí)描寫緊密結(jié)合在一起的。以“泥他沽酒拔金釵”一句為例,這是何等感人的描寫??!綰發(fā)的金釵,日不可缺,丈夫要拿它換酒,實(shí)在是舍不得,可是不給丈夫他卻又總是糾纏不休,而且也只有這樣做了,才能在貧窮愁苦的日子里,給自己的丈夫增加一種難得的歡樂,為了丈夫她終于拿出了自己的心愛物。這個生活本身的事實(shí),特別是在事過人亡以后回味它,就更使人感動。元稹的詩在抒寫夫妻、朋友之間的情意時,特有一種藝術(shù)表現(xiàn)力。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。