網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 李商隱《宮辭》鑒賞、賞析和解讀 |
| 釋義 | 李商隱《宮辭》鑒賞、賞析和解讀君恩如水向東流,得寵憂移失寵愁。 莫向樽前奏花落,涼風(fēng)只在殿西頭。 在封建社會(huì)中,宮女的命運(yùn)是完全操縱在君王手里的,君王寵之則貴,棄之則賤,惡之則死。得寵、失寵與宮女的命運(yùn)休戚相關(guān),因此是她們無(wú)時(shí)無(wú)刻不焦慮于心的問題。這首詩(shī)即抓住這一具有普遍意義的問題,深刻地揭示了宮女憂患一生的悲劇命運(yùn)。 首句將君恩比作東流水,構(gòu)思極為巧妙。流水是流動(dòng)不定的 ,今天可以流來(lái),明天也可以流去,因此君恩今日可以得之,明日也可以失之。流水流動(dòng)自有其一定之規(guī),流來(lái)始料不及,流去也無(wú)法阻攔,因此君恩的得失與否完全不以宮女們的主觀意志為轉(zhuǎn)移,得之全在君王,失之也全在君王。東流水又總是要向東流去的,決不可能在一個(gè)地方延宕過久,因此得寵總是暫時(shí)的,失寵才是永恒的。在封建社會(huì)中,有哪一位妃嬪能夠固寵終生呢?她們總會(huì)華落色衰,總會(huì)有某些言行舉止不合乖張暴戾的君王的心意,甚至完全不是由于她們自身的原因,而或遲或早會(huì)被一腳踢開。而“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸”(古樂府 《長(zhǎng)歌行》)!東流水總是一去不復(fù)反的,君恩一失,就不可能再失而復(fù)得。失之堪憂,得之也并不可喜,這就自然地逼出了第二句:“得寵憂移失寵愁?!钡脤櫟臅r(shí)候害怕失寵,失寵的時(shí)候更是憂愁,無(wú)論如何,她們的心情都是矛盾的,痛苦的,不幸的。這句意本《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》:“鄙夫可與事君也與哉?其未得之也,患得之(當(dāng)作“患不得之”)。既得之,患失之。”這句表現(xiàn)了與之相似的心理狀態(tài),但以同情態(tài)度出之,與 《論語(yǔ)》 的感情色彩不同。 后兩句以“莫” 字一轉(zhuǎn),改陳述口吻為規(guī)勸口吻,警醒得寵者切莫樂以忘憂、樂極生悲?!伴浊啊?,酒樽前,謂君王的御筵前。“花落”,即 《梅花落》,是古樂府 《橫吹曲》 中的笛曲名,后世繼作者多用來(lái)抒寫婦女被棄失寵的哀怨?!皼鲲L(fēng)”喻君恩中衰,態(tài)度由熱變冷。漢代班婕妤得成帝寵幸,后為趙飛燕所譖,退居?xùn)|宮,相傳怨而作 《怨歌行》,辭云:“新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。??智锕?jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”女詩(shī)人以團(tuán)扇自比,以秋天涼風(fēng)吹來(lái)、團(tuán)扇被棄比喻君恩斷絕。至南朝江淹,又在其 《雜體》 中擬作了一首 《班婕妤詠扇》,詩(shī)中云:“竊愁涼風(fēng)至,吹我玉階樹。君子恩未畢,零落在中路?!边@里化用兩詩(shī)詩(shī)意,說宮女正興酣意濃地陪伴著君王宴飲作樂時(shí),失寵的厄運(yùn)就已經(jīng)在等著她們了?!盎洹闭Z(yǔ)義雙關(guān),既指曲名,又暗指花被涼風(fēng)吹落,隱示如花似玉般的宮女遭到遺棄。因此兩句詩(shī)還有另外一層意思,即得寵者不要忘記失寵者的悲哀,更不要以失寵者的悲哀作為自己取悅君王的資本,須知等著自己的也是凋殘被棄的命運(yùn)。兩句真是看破君王面目、一針見血、語(yǔ)重心長(zhǎng)的肺腑之言,憤懣至極,冷峻至極,沉痛至極,深刻至極。不過,話還得說回來(lái),宮女作為君王手中的玩物,即使在得寵時(shí)保持著清醒的頭腦,有著強(qiáng)烈的憂患意識(shí),也不可能在君主面前罷“奏”??!君王叫干什么也只得干什么,即使是強(qiáng)顏歡笑、故作姿態(tài),也不能不勉力為之。“莫向”云云,實(shí)際是明知不可勸而勸之,更深一層地揭示了宮女既命運(yùn)難料、又身不由己的悲哀。 詩(shī)篇內(nèi)涵豐富,用意極深,但寫來(lái)卻明白如話,人人可解。雖全為議論,但并不直陳截說,而是通過比喻、雙關(guān)等修辭手法的運(yùn)用,寓抽象的議論于具體的形象之中,讀來(lái)語(yǔ)淺意深,含蓄有味。紀(jì)昀稱此詩(shī)有 “怨悱之極而不失優(yōu)柔唱嘆之妙”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》),不失為切中肯綮之談。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。