牛嶠《望江怨》
東風(fēng)急,惜別花時(shí)手頻執(zhí),羅幃愁獨(dú)入2。馬嘶殘雨春蕪濕,倚門立3。寄語薄情郎,粉香和淚泣4。
【注釋】
1.望江怨:詞調(diào)名。始見《教坊記》,又見《花間集》。作者極少,其平仄則以牛嶠此詞為準(zhǔn)。
2.羅幃:帳子。
3.春蕪:叢生的雜草。
4.薄情郎:牛嶠的《憶江南》亦有“不是鳥中偏愛爾,為緣交頸睡南塘,全勝薄情郎?!绷R薄情郎不如被上所繡的交頸鴛鴦。
今譯
在那東風(fēng)急吹、百花凋謝之季,
你與我頻頻執(zhí)手別去。
獨(dú)入羅帳、一懷愁緒。
忽聞門外馬嘶,卻只有春雨淅瀝,
將無邊的雜草淋浴。
無力倚門凝視,憑誰寄語,
告訴那薄情郎,當(dāng)年你的心上人,
如今粉香和淚泣!