網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 詩經(jīng)·卷耳 |
| 釋義 | 詩經(jīng)·卷耳采采卷耳,① 粲粲滿地卷耳菜, 不盈頃筐。② 采來不滿斜口筐。 嗟我懷人,③ 一心想我出門人, 寘彼周行。④ 擱下筐兒大路旁。 陟彼崔嵬,⑤ 行人上山高又險, 我馬虺隤?、蕖 拔业鸟R兒腿發(fā)軟! 我姑酌彼金罍,⑦ 且把酒壺來斟滿, 維以不永懷。⑧ 好讓心兒寬一寬?!?br> 陟彼高岡, 行人過岡高難爬, 我馬玄黃。⑨ “我的馬兒眼發(fā)花! 我姑酌彼兕觥,⑩ 牛角杯兒斟滿它, 維以不永傷。 喝一杯兒莫想家?!?br> 陟彼砠矣,(11) 行人上山石頭峭, 我馬瘏矣,(12) “我的馬兒晃搖搖, 我仆痡矣!(13) 我的伙計快累倒, 云何吁矣!(14) 這份兒憂愁怎得了!” (據(jù)余冠英譯有改動) 【注】 關(guān)于本篇題旨,何琇《樵香小記》云: “此必大夫行役,其室家念之之詩”,戴震《詩經(jīng)補注》云: “感念于君子之行邁之憂勞而作也”,均棄《詩序》迂闊舊說,指出了這是一篇思婦詩。詩中男子有仆馬、兕觥、金罍,即不必大夫,也應(yīng)屬貴族之列。 詩的首章寫女方,二三四章寫男方,論者無異辭。唯于后三章,多數(shù)人認為是懷人者(即詩中思婦) 想象所懷之人,一如《陟岵》,乃“已思人乃想人亦思己”。影響后世,就有“故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年” (高適《除夕》) 、“想得家中夜深坐,還應(yīng)說著遠行人” (白居易《至夜思親》)、“遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人” (歐陽修《春日西湖寄謝法曹歌》) 等機杼相同、波瀾莫二的詩詞名作。 錢鐘書獨不以為然,他說:夫“嗟我懷人”而又稱所懷之人為“我”,葛龔莫辨,捍格難通。實則涵詠本義,意義豁然。男女兩人處兩地而情事一時, 批尾家謂之“雙管齊下”,章回小說謂之“話分兩頭”, 《紅樓夢》第五回鳳姐仿說書所謂“一張口難說兩家話”、“花開兩朵,各表一枝”。(見《管錐編》) 按照通常的理解,則詩中的征夫上山過岡,馬病人疲,飲酒自寬,皆出于女子想象,不必實有其事,乃虛境。思婦置筐大道,本不難采滿卷耳的斜口筐(簸箕)老采不滿,她是心不在焉,浮想聯(lián)翩。其情之真摯神往,足感人矣。而按錢氏解會,又別有意趣,征夫上山過岡、馬病人疲、飲酒自寬,皆實有其事。兩種情景比較,“以明征夫況瘁,非女手拮據(jù)可比”。正因為女方不能確知對方勞頓之苦,方才一味嗟怨一己懷思之苦。唐人陳陶《隴西行》云“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人”,與此可悲程度不同,而手眼如一。詩有別趣,多義多解,是很正常的現(xiàn)象,不必務(wù)是此而非彼,于《卷耳》詩解可知。 有研究者因全詩首章四句別出,而后三章各六句疊詠,懷疑這是誤合思婦之作與征夫之作兩首為一首 (這種說法難于成立,參閱《關(guān)雎》條) ,依照這種說法,此詩的上述妙處,便成了一種無心插柳的創(chuàng)獲,或類似“嫁接”的成功。這于詩歌創(chuàng)作也是很有啟發(fā)性的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。