網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 【唐】王維《漢江臨眺》 |
| 釋義 | 【唐】王維《漢江臨眺》【唐】王維 【注釋】 臨眺:登高遠(yuǎn)望。楚塞:古代楚國(guó)的地界。泛指現(xiàn)在的湖南、湖北一帶。三湘:湘水與漓水并稱(chēng)漓湘,與蒸水并稱(chēng)蒸湘,與瀟水并稱(chēng)瀟湘,這四條江水交匯的地方并稱(chēng)為三湘。荊門(mén):山名,在湖北宜昌的南邊。九派:指在漢陽(yáng)附近匯入長(zhǎng)江的各條河流。郡邑:州郡城鎮(zhèn),這里指湖北襄陽(yáng)。前浦:前方的江水。動(dòng):震動(dòng)。留醉:留給人醉酒賞景。山翁:即晉人山簡(jiǎn),他曾任南征將軍鎮(zhèn)守襄陽(yáng),這里是作者以山簡(jiǎn)自喻。 【鑒賞導(dǎo)示】 《漢江臨眺》是王維融畫(huà)入詩(shī)的力作。千百年來(lái)被人們所喜愛(ài)。 【鑒賞】 這首詩(shī)寫(xiě)于開(kāi)元28年(740)秋,王維以殿中侍御史的身份去黔中,嶺南任選補(bǔ)使。選補(bǔ)使是朝廷派往邊遠(yuǎn)地區(qū)去選拔地方官的使臣,是一種臨時(shí)出差,不同于放逐或貶謫,所以王維此時(shí)的心情較舒暢,在去桂州(今廣西桂林)任所途中經(jīng)襄陽(yáng)時(shí)寫(xiě)下了這首詩(shī)。 首聯(lián)“楚塞三湘接,荊門(mén)九派通”,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景象,“山”與“水”成為全詩(shī)的抒情線(xiàn)索,貫串全篇。同時(shí),它一開(kāi)始就寫(xiě)出詩(shī)人泛舟江上,遠(yuǎn)眺中而且是想象中的景象,實(shí)景虛寫(xiě),讓人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢(shì)。為整個(gè)畫(huà)面渲染了氣氛。頷聯(lián)以山光水色作為畫(huà)幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去好像一直涌流到天地之外去了。兩岸重重青山、迷迷蒙蒙、若隱若現(xiàn)。前句突出江水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),后句用莽莽蒼蒼的山色烘托江水的浩瀚之勢(shì)。能給人以偉大新奇之感。接著,詩(shī)人的筆墨從“天地外”收攏,寫(xiě)出眼前波瀾壯闊之景。詩(shī)句筆法飄逸流動(dòng)。明明是泛舟江上波濤在動(dòng),詩(shī)人卻說(shuō)是前方的城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,詩(shī)人卻說(shuō)天空也為之動(dòng)搖。詩(shī)人借助動(dòng)與靜的錯(cuò)覺(jué),進(jìn)一步渲染了磅礴的水勢(shì)?!案 ?、“動(dòng)”這兩個(gè)動(dòng)詞用得傳神,一下子增強(qiáng)了畫(huà)面的動(dòng)感效果。尾聯(lián),詩(shī)人以山簡(jiǎn)自喻,當(dāng)他欣賞到襄陽(yáng)的美景時(shí),情不自禁飲酒暢懷,從而流露出對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。情與景交融恰到好處。詩(shī)中也充滿(mǎn)了積極樂(lè)觀的情緒。 這首詩(shī)給我們展現(xiàn)了一幅色彩雅致、格調(diào)清新、意境優(yōu)美的水墨山水畫(huà)。畫(huà)面布局、遠(yuǎn)近相映、疏密相間,又融情人景,情緒樂(lè)觀,叫人美不勝收。 【鑒賞要點(diǎn)】 [1]名句:江流天地外,山色有無(wú)中??ひ馗∏捌?,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。[2]詩(shī)融情入景,情景交融恰到好處。[3]意境優(yōu)美,氣象開(kāi)闊宏大。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。