東方之日兮!彼姝者子,在我室兮,在我室兮,履我即(次)兮。
東方之月兮!彼姝者子,在我闥兮,在我闥兮,履我發(fā)(廢)兮。
“日”、“月”比男子。今以“日”為陽(yáng)性,“月”為陰性,然此觀念并不古。
今仍有許多民族以“月”為男性。日、月皆發(fā)光體,星亦然,凡在天上的東西都是陽(yáng)性。我們根據(jù)此理由,斷定此詩(shī)為女子所作。
“彼姝者子”:亦指“日”?!叭铡?、“月”都象征男性,屢見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)》?!版保汉妹?。
“闥”:門(mén)也。一說(shuō)為夾室,即房子里的套房。
“履”:追蹤也。步另一人后塵曰“履”。
“發(fā)”與“廢”:古字同,舍也,即宿夜也。
“即”與“次”:古音近,“次舍”,宿夜也?!奥么巍睘槁蒙?,“軍次”為營(yíng)盤(pán)?!按巍笔敲~,“舍”本來(lái)亦然。一舍為六十里,每走六十里停下來(lái)住一夜。這兒“發(fā)”(廢)、“即”(次)卻都是動(dòng)詞,女子追著男子,要留他住。
有人說(shuō),《詩(shī)經(jīng)》多問(wèn)答體。我們以為不然?!对?shī)經(jīng)》中無(wú)問(wèn)答體。