蒹葭蒼蒼①,白露為霜。
所謂伊人②,在水一方。
溯洄從之③,道阻且長④。
溯游從之⑤,宛在水中央⑥。
蒹葭凄凄⑦,白露未晞⑧。
所謂伊人,在水之湄⑨。
溯洄從之,道阻且躋⑩。
溯游從之,宛在水中坻(11)。
蒹葭采采(12),白露未已(13)。
所謂伊人,在水之涘(14)。
溯洄從之,道阻且右(15)。
溯游從之,宛在水中沚(16)。
【注釋】①兼葭 (jiān jiā):蘆葦。蒼蒼:茂盛貌。②伊人:那個人。③溯(sù)洄:逆流而上。④阻:險阻。⑤溯游:順流而下。⑥宛:好像。⑦凄凄:通“萋萋”。茂盛貌。⑧晞(xī):干。⑨湄:岸邊。⑩躋(jī):地勢漸高。(11)坻(chí):水中小塊陸地。(12)采采:茂盛貌。(13)未已:未干,未收。(14)涘(sì):水邊。(15)右:彎曲。(16)沚:水中的沙灘。
【鑒賞】這是優(yōu)美的情詩。
詩中的“伊人”當是一位女子。這個男子對她的確是真誠傾慕,執(zhí)著追求。
全詩三章。每章意思雖大體相同,但又略有變化。每章首二句描寫景物。深秋時節(jié),蘆葦非常茂盛,清晨白露凝結(jié)成霜。時至上午白露還未干,時至中午白露仍未收。這凄清的秋景,正好烘托出男子求而不得的惆悵之情。每章后六句寫男子執(zhí)著追求。由于思念“伊人”,他從清晨至中午一直在河邊尋求。盡管道路險阻而且遙遠,盡管道路險阻而且漸高,盡管道路險阻而且彎曲,但他依然沿著河邊逆流而上、順流而下來回尋求。而“伊人”呢,卻神奇莫測,來去無蹤,變幻不定,時而“宛在水中央”,時而“宛在水中坻”,時而又“宛在水中沚”。一個“宛”字,便將“伊人”閃爍縹緲、難以尋求之狀渲染了出來,真是點睛欲飛之筆。
在秦風剽悍慷慨的時尚中,《蒹葭》以其瀟灑的風姿與飄逸的辭采,顯出特別的格調(diào),而成為《詩經(jīng)》中的名篇。
《詩序》說:“刺襄公也。未能用周禮,將無以固其國焉?!贝嗽娕c“未能用周禮”無關(guān),其誤不待多言而自明。姚際恒《詩經(jīng)通論》說:“此自是賢人隱居水濱,而人慕而思見之詩。”此說認為“伊人”指“賢人”,斷定這是一首“招賢”詩,這雖說也有一定道理,但“男女愛情”說要優(yōu)于“招賢”說。