本義是指新宰殺的鳥獸。
“鮮”字由“魚”“羊”二字合成。屈原在《天問》中講道: 善于烹調(diào)“雉羹”的彭鏗之妻正在家里燉羊肉,見兒子夕丁捕回了一條活魚,就把魚剖開洗凈,又將正燉的羊肉塊割開一個口子,將魚塞進(jìn)口子里,又繼續(xù)燉了起來。一會兒,魚熟了,她就取出來給兒子品嘗。這時她丈夫彭鏗從外面回來,一進(jìn)屋就聞到異香撲鼻,便尋根究底地探問這一制作方法,然后如法炮制,果然是鮮美異常。故而人們就說是由于魚肉加羊肉在一起是美味,因而造字者就把“魚”“羊”拼在一起組成一個“鮮”字。更有一個民間故事是這樣說的: 據(jù)說孔子周游列國時,偶染風(fēng)寒,弟子們給他燉了一碗湯,孔夫子覺得味美適口,說:“鮮!鮮!鮮湯!”當(dāng)時還沒有這個“鮮”字。孔子問用什么做的呢?子路答曰:“用羊肉和魚燉成的?!庇谑强鬃诱f道:“把‘魚’字和‘羊’字合并,念個‘鮮’字吧!”“鮮”字就由此而誕生了。這就更顯荒唐了。
兼取水中、陸地兩物而指代肉食動物,僅以味美為理由,屬于以偏概全。遠(yuǎn)古先民結(jié)繩作網(wǎng),魚是他們最早捕食的動物,而羊是他們最早馴養(yǎng)的動物。先民“觀鳥獸之跡”造字,所取的都是與生存活動緊密相關(guān)的形象。所以倒是可以這樣認(rèn)為: 魚和羊易得易養(yǎng),因而是最普通常見,所以取“魚”“羊”合并指代可食的動物。