網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 典籍的傳譯與講習 |
| 釋義 | 典籍的傳譯與講習這一時期中,佛教典籍大量涌現(xiàn)。首先是翻譯的域外佛典在數(shù)量、質(zhì)量乃至內(nèi)容等諸方面都遠遠超出初傳期;其次是中國人自己撰寫出大量關(guān)于佛教的著作;再次是隨著佛教學派的發(fā)展,講習經(jīng)典之風更加興盛。上述種種,反映出佛教正向更深層次發(fā)展。 佛典的傳譯 前面已經(jīng)從鳩摩羅什譯經(jīng)、判教與學派的角度介紹了若干佛典翻譯的情況,這里再作若干補充敘述。 在這一時期中,我國主要有如下幾個佛典翻譯中心: 長安。從前秦起,長安已是重要的佛典傳譯地,道安在此組織翻譯了不少典籍。羅什譯經(jīng)時期,長安更成為全國最重要的佛典傳譯中心。十余年間,羅什本人譯出七十四部三百八十四卷,所譯經(jīng)典以龍樹中觀理論為主,包括許多方面,影響輻射全國。與羅什同時的還有竺佛念、弗若多羅、佛陀耶舍、曇摩耶舍等,還翻譯經(jīng)典三十部二百四十卷,不少是大部頭經(jīng)典。其中《十誦律》、《四分律》是此后我國佛教教團遵循的主要戒律著作;《長阿含》、《舍利弗阿毗曇》等都起到過重要作用。其后隨著政治中心的他移,長安失去佛典翻譯中心的地位。但隨著北周建都長安,又有阇那崛多等在此從事譯經(jīng)。但不久遇周武帝廢佛,故實際影響不大。 姑臧。即今甘肅武威,為前涼與北涼的首都。前涼時,月氏優(yōu)婆塞支施侖曾在這里譯經(jīng),但影響不大。迨至北涼,這里成為聞名全國的譯經(jīng)中心之一,先后有曇無讖、佛陀跋摩、智猛等緇素九人,譯出八十二部三百一十一卷。其中,曇無讖翻譯的經(jīng)典對中國佛教的發(fā)展影響甚大。 建康。即今江蘇南京,東晉與南朝宋、齊、梁、陳均以之為首都。它既是當時重要的佛教中心,也是重要的佛典翻譯中心。東晉后期,僧伽提婆、佛陀跋陀羅、法顯等十余人在此譯出佛經(jīng)一百多部,四百多卷。南朝時期,求那跋陀羅、僧伽跋陀羅、真諦等三十余人先后在此譯出佛經(jīng)五百余部,一千余卷。翻譯的內(nèi)容,涉及佛教大小乘、經(jīng)律論各個方面。 廬山。慧遠在世時期,廬山也是當時的佛典翻譯中心。如慧遠曾請僧伽提婆在廬山譯出《阿毗曇心論》、《三法度論》,請佛陀跋陀羅在廬山譯出《達磨多羅禪經(jīng)》、《出生無量門持經(jīng)》等。但慧遠逝世以后,廬山失去譯經(jīng)中心的地位。 洛陽與鄴都。北魏先都恒安(今山西大同),在這里也翻譯了若干佛經(jīng),但數(shù)量有限。孝文帝遷都洛陽以后,洛陽即成為重要的佛典翻譯中心。東魏、北齊建都鄴都(今安陽北),佛典翻譯中心亦隨之遷移。北魏、東魏、北齊三朝,先后有勒那摩提、菩提留支、佛陀扇多、般若流支、那連提耶舍等十余人在上述兩地譯經(jīng),譯出佛經(jīng)約八十余部,三百余卷。大集部的經(jīng)典至此大體譯齊?!妒亟?jīng)論》等唯識經(jīng)典影響甚大。 綜觀這一時期的翻譯,總數(shù)超出七百部,卷數(shù)達二千以上,印度佛教的各派重要理論都已譯出。值得注意的是,在長安、姑臧、洛陽等北方中心,佛典翻譯已經(jīng)成為國家的事業(yè),翻譯都在官辦的譯場中進行。而在南方,佛典翻譯雖然也得到朝廷與達官貴人的支持,但更多地由僧人自己進行。這種差異與南北僧團的不同形態(tài)及南北國家政權(quán)對全社會的控制度是一致的。 佛典的講習 經(jīng)典的講習,是佛教僧人教習經(jīng)典的一種方式,在印度它已形成轉(zhuǎn)讀、梵唄、唱導等一套程式。佛教傳入中國,在中國東漢以來儒生講解儒家經(jīng)典形式的影響下,逐漸形成中國式的講經(jīng)程式。在這一時期,隨著經(jīng)典探討的深入,學派義理的研修,佛典的講習之風日益興盛。 佛典講習主要有兩種形式: 一是譯主在翻譯經(jīng)典時有責任講解該經(jīng)的義理,當時的諸譯場均皆如此; 一是諸教團、學派經(jīng)常舉行講經(jīng)法會,講習某經(jīng)義理。講習時,除主講的上座法師外,要指定一人負責唱經(jīng)或發(fā)問,稱“都講”。通過上座法師與都講的往來問答,以闡發(fā)經(jīng)典奧義。有時法師與都講配合得好,經(jīng)典的講習就會非常精彩。如支遁(道林)講《維摩經(jīng)》,“遁為法師,許詢?yōu)槎贾v。遁通一義,眾人咸謂詢無以厝難;詢設(shè)一難,亦謂遁不復(fù)能通。如此至竟,兩家不竭”(《高僧傳》卷四)。《世說新語》形容當時的場面:“支通一義,四座莫不厭心;許送一難,眾人莫不抃舞?!?《世說新語》卷四)可見場面熱烈。但由于參加講習的任何人都可以即席提問,所以上座法師的水平高低十分重要,不少僧人通過講經(jīng),發(fā)揮水平,從而博得聲譽。如竺道生講經(jīng),“吐納問辯,辭清珠玉,雖宿望學僧,當世名士,皆慮挫詞窮,莫敢酬抗”(《高僧傳》卷七)。曇無讖講經(jīng),“道俗數(shù)百人疑難縱橫,讖臨機釋滯,未嘗留礙”(《出三藏記集》卷一四)。當然也有相反的情況,一次,道恒在荊州講“心無義”,慧遠即席攻難,道恒理屈詞窮。從此心無義再也沒有市場,而慧遠卻聲譽鵲起。所以,有時也有人借講習之機而為難別人: “于法開始與支公(按:指支道林)爭名,后精漸歸支,意甚不忿,遂遁跡剡下。遣弟子出都,語使過會稽。于時支公正講《小品》。開戒弟子:‘道林講,比汝至,當在某品中。’因示語攻難數(shù)十番,云:‘舊此中不可復(fù)通?!茏尤缪栽勚Ч?。正值講,因謹述開意。往反多時,林公遂屈。厲聲曰:‘君何足復(fù)受人寄載?!?《世說新語》卷四) 經(jīng)典的講習對佛教義理的普及與提高,都有極大的作用。 當時還流行一種宣唱法理、開導眾心的“唱導”,也是講習經(jīng)典的一種方式。唱導時往往并不完全拘泥于經(jīng)文,或雜序因緣,或旁引譬喻,實際是后代俗講的先導。從事唱導的僧人必須具備優(yōu)美的聲音、卓越的辯才、高超的才能,淵博的知識,善于針對不同對象采取不同的方法。例如對于出家人要切語無常,苦陳懺悔;對于王公大臣要多用俗典,辭藻華麗;對于一般百姓可以指事造型,直談見聞;對于下層的山野村夫則應(yīng)該用通俗的語言來痛斥各種罪行。據(jù)載,在唱導會場上: “四眾專心,叉指緘默。爾時導師則擎爐慷慨,含吐抑揚,辯出不窮,言應(yīng)無盡。談無常則令心形戰(zhàn)栗;語地獄則使怖淚交零;征昔因則如見往業(yè);核當果則已示來報;談怡樂則情抱暢悅;敘哀戚則灑淚含酸。于是闔眾傾心,舉堂惻愴,五體輸席,碎首陳哀。各各彈指,人人唱佛。爰及中宵、后夜,鐘漏將罷,則言星河易轉(zhuǎn),勝集難留。又使人迫懷抱,載盈戀慕?!?《高僧傳》卷一三) 由此可見這種唱導影響群眾效果之大。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學習材料。