網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《涼州詞》 |
| 釋義 | 《涼州詞》《涼州詞》 王之渙 黃沙直上白云間*,一片孤城萬(wàn)仞山。羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。 【注釋】 *黃沙直上: 一本作“黃河遠(yuǎn)上”。 【詩(shī)大意】 西望那金色的沙原,一直延伸到白云之端;一座邊塞的城池,孤零零地依偎著萬(wàn)仞高山。是誰(shuí)吹奏起《折楊柳》的笛管,其實(shí)又何苦嘆息艾怨; 因?yàn)榇猴L(fēng)呵,根本吹不過(guò)玉門(mén)關(guān)! 【賞析】 這首詩(shī)寫(xiě)遠(yuǎn)征戍邊士兵們的復(fù)雜思想感情。它一開(kāi)始就向我們展現(xiàn)了蒼涼壯闊的大西北風(fēng)光:“黃沙直上白云間?!焙棋珶o(wú)垠的黃色沙原,綿延不斷,伸向遠(yuǎn)方。目之所及,它沒(méi)入了天邊的白云之間。它是那樣遼闊而壯觀,又是那樣的荒涼而空寂。似乎使人想象到天上不見(jiàn)眾飛鳥(niǎo),地上不見(jiàn)草木春。這句是寫(xiě)西北遠(yuǎn)眺所得,是遠(yuǎn)景?!耙黄鲁侨f(wàn)仞山”,則是寫(xiě)中景,寫(xiě)隊(duì)伍的暫時(shí)宿營(yíng)之地——塞上孤城玉門(mén)關(guān)?!耙黄?,即一座。而在辭采上,含有 “單薄”的意思?;募诺脑吧?,有形勢(shì)險(xiǎn)峻的高山矗立,倚傍群山的,便是漠北孤城玉門(mén)關(guān)。“一片孤城”與“萬(wàn)仞群山”相對(duì),形象鮮明,對(duì)比強(qiáng)烈。不僅組成一幅雄偉蒼涼的圖畫(huà),而且給人以極為孤獨(dú)寂寞的特殊心靈感受。岑參的《玉門(mén)關(guān)蓋將軍歌》中有:“玉門(mén)關(guān)城迥且孤,黃沙萬(wàn)里白草枯”,所寫(xiě)景色與王詩(shī)此境十分相似。也是著重描繪邊關(guān)的空曠、荒涼、寂寥。然而,二詩(shī)相較,就不難發(fā)現(xiàn)王詩(shī)藝勝一籌。它不僅氣勢(shì)大,更重要的是情感充沛。通過(guò)景物,渲染出一種濃烈的荒漠氣氛。而這氣氛,是與征人的心理狀態(tài)恰相契合的。他們地處孤城,西瞻前程,黃沙起伏,漫無(wú)邊際?!昂螘r(shí)何處是歸程?”心中禁不住涌出陣陣茫然之感。這時(shí),忽然聽(tīng)到了凄涼婉轉(zhuǎn)的羌笛之聲。而羌笛所吹,又是《折楊柳》之曲,這就更引起了征夫們強(qiáng)烈的懷鄉(xiāng)之情?!墩蹢盍犯柁o云:“上馬不捉鞭,反折楊柳枝。蹀座吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒?!薄扒嫉押雾氃箺盍本浼从纱嘶?。詩(shī)人代征人設(shè)想:羌笛又何必吹出這種“愁殺行客兒”的悲婉樂(lè)曲呢? 折柳贈(zèng)別之時(shí),由于怨傷離別,以至于引起對(duì)楊柳怨恨,并且這種感情在笛聲中也透露出來(lái)??墒且幌胛鞒鲫?yáng)關(guān),再往前走,氣候就更寒冷,地域更荒僻,雖有春風(fēng),但“春風(fēng)”也是“不度玉門(mén)關(guān)”??! 在那里,楊柳不青,想要折一枝寄情都不可能。笛吹怨別,豈不更是枉然!“何須怨”并非不怨,而是怨也無(wú)用;無(wú)可奈何之中,更見(jiàn)怨情之深。詩(shī)人將折柳贈(zèng)別的風(fēng)俗與羌笛吹奏的傷離之曲巧妙地結(jié)合起來(lái),也把對(duì)黷武開(kāi)邊、不恤士卒與特殊的苦塞地域巧妙地結(jié)合起來(lái),從而揭示了征人對(duì)統(tǒng)治者不滿而又惆悵難言的復(fù)雜心態(tài)。一筆數(shù)寫(xiě)卻又極盡含蓄不露之妙。 此詩(shī)雖極寫(xiě)遠(yuǎn)戍者不得還鄉(xiāng)的怨情,但寫(xiě)得悲壯蒼涼,慷慨多氣。毫無(wú)衰颯頹唐情調(diào)。吳逸一《唐詩(shī)正聲》評(píng)價(jià)它:“神氣內(nèi)斂,骨力全融,意沉而調(diào)響?!笔菢O有見(jiàn)地的。 相傳開(kāi)元間,王之渙與高適、王昌齡到酒店同飲,恰遇歌伶唱曲。三人便私下相約,以伶人唱詩(shī)多寡而定詩(shī)名高下。結(jié)果,三人的詩(shī)都唱到了。而其中佳麗之尤者所唱正是此首《涼州詞》,王甚得意。這就是著名的“旗亭畫(huà)壁”故事。由此可知,王之渙此首,在當(dāng)時(shí)便已是廣為傳誦的名篇。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。