網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 揚(yáng)之水 |
| 釋義 | 揚(yáng)之水揚(yáng)之水,不流束楚。①終鮮兄弟,維予與女。② 無(wú)信人之言,人實(shí)??女。③ 揚(yáng)之水,不流束薪。④終鮮兄弟,維予二人。 無(wú)信人之言,人實(shí)不信。⑤ 【注釋】 ①揚(yáng)之水:急流之水。揚(yáng),激揚(yáng)。不流:沖不走。束楚:一束柴。楚,荊草或荊棵之類。束楚,亦即束薪,可以用作燭薪,古婚禮照明必備。行之日久,約定俗成,凡束楚、束薪、刈薪、析薪等等,在《詩(shī)經(jīng)》便成為婚娶、家室之象征。為何此“束楚”、“束薪”要同“揚(yáng)之水”相聯(lián)系?據(jù)日人白川靜研究,中國(guó)古代有束薪投溪以占逆順的民俗。流水沖不走束薪,表示婚姻牢固,主吉。②終:既、已。鮮:少,缺少。予:我。女:你。③(kuang 狂):借為“誑”,欺騙。④束薪:義同束楚。⑤信:誠(chéng)實(shí)。 【譯文】 河水向前急速速,不能沖走一束荊。我家最是少兄弟,只有咱倆一家主。勸你且莫信謠言,他們騙你當(dāng)糊涂。河水向前急急奔,不能流走一束薪。我家最是少兄弟,一家只有咱兩人。勸你且莫信謠言,他們說(shuō)話無(wú)誠(chéng)信。 【集評(píng)】 宋·朱熹:“淫者相謂,言揚(yáng)之水則不流束楚矣,終鮮兄弟,則維予與女矣。豈可以他人離間之言而疑之哉!彼人之言特誑女耳?!?《詩(shī)集傳》卷四) 【總案】 此篇為丈夫勸妻毋信謠言,專心相愛(ài)之辭。從“人實(shí)廷女”的勸辭看,這個(gè)家庭是已經(jīng)受到了謠言傷害的。也有說(shuō)此篇為妻勸夫者,但《王風(fēng)·揚(yáng)之水》言薪字,興句與此篇全同,作男辭,則此篇不宜例外。又后世亦多有解為兄弟相勸之辭者,亦未是?!对?shī)序》解此詩(shī):“《揚(yáng)之水》,閔無(wú)臣也。君子閔忽(鄭昭公)之無(wú)忠臣良士,終以死亡,而作是詩(shī)也?!倍多嵐{》則云:“忽(鄭昭公)兄弟爭(zhēng)國(guó),親戚相疑,后竟寡于兄弟之恩……作此詩(shī)者,同姓臣也。”此皆附會(huì)之辭,固無(wú)可信,然其影響甚遠(yuǎn)?!对?shī)義會(huì)通》駁之最簡(jiǎn)明:“莊公之子(鄭昭公兄弟)至多,而詩(shī)稱終鮮兄弟,其為非忽(昭公)固至明也?!薄对?shī)經(jīng)》以束薪(束楚)興婚事,諸篇用法不同,而意象亦各有別。例如《唐風(fēng)·綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕?見(jiàn)此良人!”這是以纏束稠密之束薪興嫁娶。再如《王風(fēng)·揚(yáng)之水》:“揚(yáng)之水,不流束薪……懷哉懷哉,曷月予還歸哉!”此則以揚(yáng)水不流束薪興戍人對(duì)家室的思念。此《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》,用法與《王風(fēng)·揚(yáng)之水》相同,意象亦大體相似,乃象征愛(ài)情篤厚、室家牢固,不宜為謠言所侵害也。全詩(shī)兩章疊詠,其興句由象征性取義,故可稱象征性起興,亦或謂廋語(yǔ)起興?!对?shī)集傳》注兩章:“興也?!?/div> |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。