網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《悼念》 |
| 釋義 | 《悼念》《悼念》外國(guó)文學(xué)作品簡(jiǎn)析 英國(guó)詩(shī)人丁尼生(1809—1892)為紀(jì)念亡友哈勒姆而創(chuàng)作的悼詩(shī)。全詩(shī)包括序和尾聲,有133首,但不都是一時(shí)一地之作,而是1833年友人去世后17年間所寫(xiě)的同一主題的哀詩(shī)匯集。 哈勒姆生前是丁尼生年輕時(shí)情同手足的朋友,他才華橫溢、聰穎過(guò)人,深為詩(shī)人所敬重。1833年,22歲的哈勒姆突然夭折。失去了一個(gè)良師益友,悲愴中詩(shī)人頓時(shí)陷入迷惘和孤獨(dú)。在極端的悲痛中,他開(kāi)始對(duì)生命與死亡,個(gè)人與人類、人類與自然這些重大問(wèn)題進(jìn)行思索,并且隨時(shí)將自己感情上的波瀾和思想上的沖突,用一種獨(dú)特的詩(shī)歌格式記錄下來(lái)。1855年,他將17年來(lái)所寫(xiě)的這些“詩(shī)體日記”匯總,匿名發(fā)表,立刻在英國(guó)詩(shī)壇產(chǎn)生巨大反響。 組詩(shī)中的早期作品富有濃郁的田園哀詩(shī)的色彩。凄涼哀怨,痛不欲生,詩(shī)人無(wú)法克制自己內(nèi)心的感傷,日夜沉湎于對(duì)亡友的思念。他描述了哈勒姆的遺體從國(guó)外海運(yùn)回國(guó)安葬的情景,寄托了一個(gè)真誠(chéng)朋友的哀思。詩(shī)人感傷之至,只覺(jué)生活被悲哀的烏云所籠罩,連一年一度的圣誕佳節(jié)也顯得凄楚哀涼:“帶雨的烏云統(tǒng)攝著大地,/圣誕的除夕來(lái)得悲凄”(第30首,3—4行),“我們熱鬧一下,也是徒然/裝一臉笑容,時(shí)時(shí)覺(jué)得/有道無(wú)聲的黑影在監(jiān)視一切”(第30首,6—8行)。 友人的去世引發(fā)了詩(shī)人17年宗教式的冥想。詩(shī)人逐漸發(fā)現(xiàn)自己能在一個(gè)更高的層次上認(rèn)識(shí)生命與死亡、人與自然的關(guān)系。綜觀這133首詩(shī),我們能發(fā)現(xiàn)詩(shī)人在從青年到中年這段人生歷程中思想上和感情上的升華。組詩(shī)后期的作品所表現(xiàn)的消極感傷因素逐漸減少,理性冥思的因素逐漸增多。第28、29、30、78、104首這些在不同的圣誕節(jié)中所寫(xiě)的悼詩(shī),就暗示了這一發(fā)展線索。前面提到,第30首所描寫(xiě)的圣誕被凄婉哀怨的氣氛所籠罩。但第78首的基調(diào)就不一樣:“無(wú)聲的白雪覆蓋著大地,/圣誕的除夕從容而至”(第3—4行)。從第54、55、56首中,我們可以看出詩(shī)人在悲愴的苦思冥想中所表現(xiàn)的內(nèi)心沖突。而在后面的第95、130首中,我們又可以發(fā)現(xiàn)詩(shī)人把握了解決這些沖突的端倪。詩(shī)人揚(yáng)棄了感傷,看到了希望。詩(shī)人悟出作為個(gè)體的人生雖有涯,但作為整體的人類卻繼往開(kāi)來(lái),萬(wàn)物在生死枯榮中得到永恒的這一自然界的秘密。 這部組詩(shī),從總體上來(lái)說(shuō),是詩(shī)人的嘔心瀝血之作,是英國(guó)詩(shī)史上哀悼詩(shī)的佳篇。雖不是每一首都精采,但其中有些詩(shī)是詩(shī)人最優(yōu)秀的作品。詩(shī)中警句、奇句疊出,被后人傳誦。在格律上,它也有獨(dú)特之處,每節(jié)4行,每行8音節(jié),一四押韻,二三為雙行詩(shī),形成abba的韻式,后人稱之為“悼念體詩(shī)律”。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。