成人午夜视频一区二区无码,无码加勒比一区二区三区四区,亚洲无线中文字幕乱码,国产精品人妻系列21p

網(wǎng)站首頁  高考復(fù)習(xí)資料  高考英語詞匯  高考漢語字詞  高考文言文  古詩文閱讀  舊版資料

請(qǐng)輸入您要查詢的詩文:

 

詩文 斯巴達(dá)克思 [意大利]喬萬尼奧里
釋義

斯巴達(dá)克思 [意大利]喬萬尼奧里

【作品提要】

公元前73年羅馬爆發(fā)奴隸大起義。起義軍在首領(lǐng)斯巴達(dá)克思指揮下,在三年多時(shí)間里轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,出奇制勝,所向披靡。維蘇威山奇襲官軍,兩敗瓦利尼烏斯,輕取瑙拉城等戰(zhàn)役給羅馬大軍以沉重打擊。起義最后在帝國強(qiáng)大軍事力量的鎮(zhèn)壓下失敗,斯巴達(dá)克思戰(zhàn)死沙場(chǎng)。

【作品選錄】

自從角斗士的軍隊(duì)在卡茹恩特河畔打了勝仗以后,時(shí)間已經(jīng)過去了十天。那天晚上,在那座建筑在布拉達(dá)納斯河旁高地上的營壘中,陰郁而又愁悶的斯巴達(dá)克思正在將軍法場(chǎng)和副將法場(chǎng)之間的那條大路上散步。衛(wèi)兵們過來向他報(bào)告,說有三個(gè)喬裝改扮的角斗士騎著馬從羅馬趕來,給他帶來了一封極其重要的書信。

斯巴達(dá)克思立刻向他的營帳走去,在那兒接見了那三個(gè)角斗士。他們把范萊麗雅·梅薩拉寫給他的一封信交給了他,同時(shí)說明他們是奉了她的命令,特地把這封信送到他的營壘中來的。

斯巴達(dá)克思一接到那封信臉色就變得慘白。他用手按住了自己的心,仿佛想抑制它的跳動(dòng)。他遣開了那三個(gè)角斗士,命令衛(wèi)兵好好地款待他們,然后拆開那封信,念了起來:

不可戰(zhàn)勝的英勇的斯巴達(dá)克思,請(qǐng)你接受范萊麗雅·梅薩拉的崇高敬意。

啊,我的心愛的斯巴達(dá)克思,雖然你已為了奴隸的解放獻(xiàn)出了你那極其高貴的心靈中的全部寶藏,但是橫逆多乖的命運(yùn)和居心險(xiǎn)惡的神卻不愿保佑你的事業(yè)。由于你那非凡的勇敢、英明的遠(yuǎn)見和真誠的精神,這三年來光輝的勝利一直沒有離開過你們的旗幟;但是,即使是你,也無力抵抗險(xiǎn)惡的命運(yùn)和羅馬的威力: 羅馬即將從亞細(xì)亞召回盧古魯斯向你進(jìn)攻;而現(xiàn)在,當(dāng)我寫這封信給你的時(shí)候,西班牙的征服者,“偉大的人”龐培已經(jīng)率領(lǐng)他的全部軍隊(duì)從羅馬穿越沙姆尼省,向你進(jìn)軍了。斯巴達(dá)克思,對(duì)命運(yùn)讓步吧,結(jié)束戰(zhàn)爭吧,為了我對(duì)你那永不熄滅的熱烈愛火,保持你的生命吧;為了我們可愛的小波斯杜密雅保全你自己吧,不要把你那父親的撫愛從我們可愛的孩子身上剝奪掉。你得明白,如果你固執(zhí)地繼續(xù)進(jìn)行這一現(xiàn)在已毫無希望的戰(zhàn)爭,就會(huì)使她變成一個(gè)孤兒。

一個(gè)熱愛斯巴達(dá)克思的女人,決不應(yīng)當(dāng)也決不能夠允許自己去慫恿他做出卑劣的行為來。但是,這三年來你已經(jīng)使羅馬在你的面前戰(zhàn)栗,使整個(gè)意大利對(duì)你感到畏懼,你已經(jīng)用光榮籠罩了你的名字,你已經(jīng)取得了好幾次值得戴上桂冠的光輝勝利;你放下武器,那決不是因?yàn)楹ε履愕臄橙?,而是屈服在命運(yùn)之前,屈服在這一神秘的、看不見的、不可抗拒的力量之前。因?yàn)椴徽撌沁^去、現(xiàn)在和將來,決沒有一個(gè)人能抵抗命運(yùn)之神的打擊。在她的跟前,即使是意志最堅(jiān)強(qiáng)的偉大歷史人物的一切努力也會(huì)化為泡影: 從居魯士到皮洛士,從澤爾士到漢尼巴莫不如此。

你得乘龐培趕到戰(zhàn)場(chǎng)之前,趕快跟克拉蘇進(jìn)行結(jié)束戰(zhàn)爭的談判;克拉蘇害怕戰(zhàn)勝你的榮譽(yù)被他的政敵搶去,一定會(huì)接受對(duì)你來說是光榮的停戰(zhàn)條件。

拋棄這一現(xiàn)在已不可能實(shí)現(xiàn)的事業(yè)吧。躲到我的杜斯古爾別墅中來吧。我懷著最純潔、最溫柔、最熱烈、最忠誠的愛情在這兒等待著你。你的一生將要充滿幸福,你的一生將要在世界上的女人所能給予的、最熱烈的親吻和最溫柔的撫愛中度過。你將遠(yuǎn)離人群,隱居起來,與一切世事相隔絕??删吹恼煞蚝透赣H啊,你將生活在永遠(yuǎn)不會(huì)間斷的歡樂愛情之中。

啊,斯巴達(dá)克思,斯巴達(dá)克思,我的親愛的人兒啊。我這可憐的女人在懇求你,我這不幸的母親和你的女兒都在哀求你,你聽見沒有,斯巴達(dá)克思;你的可愛的孩子和我都抱著你的兩膝,流著淚,狂吻著你的手;我們母女兩個(gè)都流著痛苦的淚水、發(fā)出悲哀的呻吟、苦苦地哀求著你,希望你保全你那珍貴的生命,因?yàn)槟愕纳仁澜缟纤械呢?cái)富都要珍貴。

我寫字的手在發(fā)抖,熱淚哽住了我的咽喉;它們不斷地從眼眶里涌出來落到這信紙上,使上面好幾處的字跡都模糊了。

啊,斯巴達(dá)克思,我的斯巴達(dá)克思,可憐可憐你的女兒,也可憐可憐我吧!因?yàn)槲抑皇且粋€(gè)脆弱的不幸女人,如果你犧牲了,我就會(huì)在絕望和悲痛中死去……

啊,斯巴達(dá)克思,可憐可憐我吧……我是多么的愛你,多么的崇拜你,你在我心目中的地位要比最高貴的神還要高出萬倍!啊,斯巴達(dá)克思,可憐可憐我吧!……

范萊麗雅

可憐的斯巴達(dá)克思在念這封信時(shí)的感情簡直無法形容。他哭了。從他的眼眶中涌出來的熱淚,滴到了紙上,與范萊麗雅留在那兒的淚痕滲到一塊兒去了。他念完了信,就把它湊到嘴唇上開始狂熱地、發(fā)瘋一般地親吻;他一面哭,一面把那封信上上下下地印滿了熱吻;然后,他垂下了兩手,動(dòng)也不動(dòng),緊緊地捏著那封信,接著他又把那封信緊緊地貼在胸前。他那含滿了淚水的眼睛注視著地面,就這么動(dòng)也不動(dòng)地站了好久;他陷在甜蜜而又悲哀的沉思之中了。

誰知道,他的思想在這一剎那間飛到什么地方去了?。空l知道他的眼前閃過了什么樣虹彩也似的幻景???誰知道他沉浸在什么樣奇特的妄想中???……

他那充滿了柔情和痛苦的思想正在飛馳。但是最后,他清醒過來了。他擦干了眼睛,又在那封信上面吻了一下,然后把它折疊起來藏在胸前。接著,他披上鎧甲,戴上頭盔,在腰間系上短劍,把盾牌套上了手臂。他叫來了他的傳令官,命令他準(zhǔn)備好馬匹,同時(shí)命令他轉(zhuǎn)告騎兵隊(duì),叫他們準(zhǔn)備跟隨他出發(fā)。

過了半小時(shí),斯巴達(dá)克思對(duì)葛拉尼克斯交代了一下軍務(wù),接著就率領(lǐng)三百名騎兵出了營壘疾馳而去。

角斗士的首領(lǐng)離營后幾分鐘,密爾查就進(jìn)了他的營帳,她的背后跟著阿爾托利克斯。

高盧小伙子苦苦地哀求色雷斯姑娘,要求她揭露那妨礙她做他的妻子的秘密??墒敲軤柌檫€是跟過去一樣,重重地嘆著氣,流著眼淚,默不作聲。

“相信我,密爾查,這樣的日子我再也過不下去了!”高盧小伙子說?!拔以僖膊荒芑钕氯チ?,我用斯巴達(dá)克思的生命對(duì)你起誓,因?yàn)樗纳鼘?duì)我是極其神圣的,他的生命在我的心目中要比我自己的生命更為寶貴。我對(duì)你發(fā)誓,我對(duì)你的愛情絲毫沒有卑劣庸俗的成分。它已變成了一股偉大的力量,攫住了我的一切感情,攫住了我的全身,攫住了我的整個(gè)靈魂。也許,當(dāng)我知道了那阻止你屬于我的原因……但是誰知道呢?……也許,我會(huì)相信這是由于絕對(duì)的必要;也許,這種必要對(duì)于我是無可爭辯的,我會(huì)承認(rèn)那是無可避免的……那時(shí)候我可能會(huì)向殘酷的命運(yùn)之神屈服。但是,如果我不知道那阻止我成為世界上最幸福的人的原因——雖然我知道你是愛我的——如果就這樣叫我自動(dòng)放棄我一生的歡樂,默默地甘心向命運(yùn)之神屈服……不,你決不能相信這一點(diǎn),你絕對(duì)不要認(rèn)為這是可能的!……”

阿爾托利克斯懷著狂熱的愛和真摯的感情,極其激動(dòng)地訴說著;他的聲音發(fā)抖,臉色蒼白;他向密爾查傾訴的話,都是真正從他的心坎中發(fā)出來的。

密爾查被他感動(dòng)了,她陷在說不出的莫大的痛苦之中了。

“阿爾托利克斯,”她哽咽著說,“阿爾托利克斯,我求求你,看在你的神靈的分上,看在你對(duì)斯巴達(dá)克思的愛的分上,你再不要逼迫我,也不要再追問我了。我是多么的痛苦??!如果你知道你問我的話所給予我的痛苦,阿爾托利克斯,你就決不會(huì)再追問我了!”

“聽我說,密爾查,”高盧小伙子叫道,他在狂熱的愛情的沖擊下已經(jīng)失去了自持力,“聽我說。叫我的靈魂處在這樣悲慘的情況和絕望的痛苦中,我對(duì)你起誓,我是再也不能活下去了。我常??匆娔隳敲利惖哪槪瑫r(shí)刻欣賞著你那照亮和撫愛著我的靈魂的目光,我每一分鐘都看到你那親切而又溫柔的微笑;但是,當(dāng)我知道我可能獲得這一切、獲得這善與美的全部寶藏時(shí),你卻強(qiáng)迫絲毫也不知道原因的我放棄這一切——這絕對(duì)不是我的力量所能辦到的。如果你不對(duì)我吐露你的秘密,如果你不讓我知道其中的原因,我就寧可死掉。因?yàn)槲以僖膊荒苋淌苓@樣的痛苦和折磨了。由于你那固執(zhí)的不可解釋的沉默,如果我不是立刻在你的眼前倒斃,就讓雷神塔倫發(fā)出他所有的電火把我殛死好了!”

阿爾托利克斯說到最后那句話,就扭歪激動(dòng)的臉一下子拔出了腰間的匕首,把它高高地舉起,準(zhǔn)備向自己的胸口刺下去。

“不,不,看在一切神靈分上!”密爾查伸出兩手哀求道?!安唬〔荒芩?!”她用激動(dòng)得斷斷續(xù)續(xù)的聲音叫道,“我寧可……寧可在你的眼前……揭露我的恥辱行為……我寧可失去你對(duì)我的尊敬,決不愿意看著你死!停下來!……聽我說……阿爾托利克斯……我之所以不能屬于你是因?yàn)槲也慌渥瞿愕钠拮印妥屛倚咚腊伞业挠H愛的、神圣的阿爾托利克斯,我一定要讓你知道一切!”

姑娘用兩手掩著臉哀哀地哭起來了,接著,她用由于哭泣而變得斷斷續(xù)續(xù)的聲音急促地說:

“當(dāng)我做女奴隸的時(shí)候……我在我那逼良為娼的主人的壓迫下……在他的皮鞭的抽打下……我曾經(jīng)被迫出賣肉體……”

她停頓了一下,接著用幾乎聽不見的聲音說:

“我曾經(jīng)做過……做過妓女!……”接著她又低下頭,用兩手蒙住臉痛哭起來。

阿爾托利克斯一聽到這些話,他的臉就變得極其陰沉可怕,他的兩眼閃爍著不可遏抑的怒火: 突然,他舉起緊握匕首的手高叫道:

“我詛咒這批卑鄙無恥的人販子……我詛咒萬惡的奴隸制度!……我詛咒人類的殘酷行為!”

接著,他把匕首插到鞘里,撲到密爾查的腳前,拉下她的手來狂吻。他在偉大的初戀的愛情的激蕩下大聲叫道:

“啊,親愛的,用不著哭……不要哭!那有什么關(guān)系呢?難道這樣告訴了我以后,你在我的眼中不比以前更純潔更美麗嗎?你只是野蠻的羅馬奴隸制度的犧牲者。他們雖然用他們的暴力蹂躪了你的肉體,但卻絕對(duì)不能玷污你那純潔的靈魂!”

“離開我,離開我,讓我躲開所有的人吧……”密爾查喃喃地說,又想用手遮住她的臉,“我現(xiàn)在必須躲開你的眼光,我忍受不了你的注視。”

于是,她逃到營帳角落上用帷幕遮起來的那個(gè)小房間里,投到采杜里的懷抱中去了。

阿爾托利克斯懷著無限的敬意注視著那幅帷幕,因?yàn)樯姿构媚锞驮谒暮竺?。接著,他走出營帳,極其滿意地吐了一口氣: 原來那密爾查認(rèn)為不可克服的障礙,在阿爾托利克斯的心目中是絲毫也不存在的。

第二天,朝霞才顯現(xiàn)的時(shí)候,在離開角斗士營壘一天行軍路程的奧庇達(dá)·瑪梅金納的羅馬大營里,克拉蘇接到了一塊小小的涂蠟?zāi)景濉D鞘且粋€(gè)角斗士騎兵奉了斯巴達(dá)克思的命令送來的。

木板上寫著希臘文??死K念道:

瑪爾古斯·里齊尼烏斯·克拉蘇大元帥,請(qǐng)接受斯巴達(dá)克思的敬意。

我覺得有必要跟您在離雙方營壘各十英里的地方會(huì)晤。在奧庇達(dá)通西里維亞的大路旁有一座屬于維納西亞貴族季杜斯·奧西里烏斯的別墅。我已帶了三百名騎兵在別墅里等候您了。您能帶領(lǐng)同樣數(shù)目的騎兵來這兒嗎?我誠摯地向您提出這一建議,希望能獲得您同樣誠摯的同意。

斯巴達(dá)克思

克拉蘇接受了角斗士首領(lǐng)的建議;他召見了那個(gè)送木牌來的騎兵,命令他回去轉(zhuǎn)告斯巴達(dá)克思,說瑪爾古斯·克拉蘇將在四小時(shí)以后帶著他的三百名騎兵來到指定會(huì)面的地點(diǎn),他將和斯巴達(dá)克思信賴他一樣地信賴斯巴達(dá)克思。

就在那一天午前兩小時(shí),克拉蘇帶領(lǐng)了一隊(duì)騎兵來到季杜斯·奧西里烏斯的別墅。斯巴達(dá)克思的騎兵隊(duì)長瑪米里烏斯,領(lǐng)著一個(gè)百夫長和十個(gè)十夫長,在別墅的柵門旁迎接了羅馬的將軍。

他們向他表示了應(yīng)有的敬意,然后領(lǐng)著他穿過別墅的前院和穿堂,循著走廊來到一個(gè)小小的畫廊里。斯巴達(dá)克思一聽到紛亂的腳步聲就在門旁出現(xiàn)了。他做了一個(gè)手勢(shì)命令其余的人離開,接著,舉起右手在嘴唇上一按表示歡迎,說:“您好,光榮的瑪爾古斯·克拉蘇!”他一面說一面就退到畫廊里,讓路給這位羅馬的統(tǒng)帥??死K恭恭敬敬地回答了角斗士首領(lǐng)的敬意,一面走進(jìn)畫廊一面說:“您好,英勇的斯巴達(dá)克思!”

兩位統(tǒng)帥面對(duì)面地站著,互相默默地打量著對(duì)方。

角斗士首領(lǐng)的身材比這位羅馬貴族高出整整一個(gè)頭;斯巴達(dá)克思的脖子、頭和巨人也似的身軀是強(qiáng)壯而又威武的,克拉蘇卻是一個(gè)略微發(fā)胖的中等身材的人,這一對(duì)比對(duì)羅馬將軍是很不利的。

斯巴達(dá)克思仔細(xì)地觀察著克拉蘇那純粹屬于羅馬人的輪廓分明的粗骨骼的黑臉,他的短短的脖子,寬闊的肩膀和膝蓋微向外彎的結(jié)實(shí)的腿;克拉蘇也欣賞著斯巴達(dá)克思的莊嚴(yán)風(fēng)貌,靈敏的舉動(dòng),好像赫克里斯一般的完美的體格,他那敏慧的寬廣的前額,那對(duì)美麗的、閃耀著忠誠坦率光芒的眼睛以及流露出同樣表情的英俊臉龐。

最使克拉蘇感到驚奇,同時(shí)也使他對(duì)自己感到非常惱怒的是: 他無論如何也不能驅(qū)除那不由自主地從心坎中涌現(xiàn)的、對(duì)這個(gè)角斗士的極其深切的尊敬感覺。

斯巴達(dá)克思首先打破了這一沉寂的局面。他用溫和的聲音問克拉蘇:

“克拉蘇,您說說看,您不覺得這戰(zhàn)爭拖延得太久了么?”

這位羅馬將軍頓時(shí)窘住了。他一下子答不出話來,過了好一會(huì)才答道:

“是啊,拖延得太長久了。”

“您不覺得我們應(yīng)該結(jié)束這一戰(zhàn)爭嗎?”斯巴達(dá)克思重新問道。

克拉蘇那蓋著厚眼皮的灰黃色眼睛突然迸射出一陣光芒,立刻問道:

“用什么辦法結(jié)束呢?”

“議和?!?p>

“議和?”克拉蘇詫異地反問。

“為什么不能議和呢?”

“唔……因?yàn)椤敲从檬裁捶绞絹碜h和呢?”

“赫克里斯神呀!就跟以往交戰(zhàn)雙方的議和方式一樣?!?p>

“啊,”克拉蘇浮起嘲弄的微笑叫道,“就像與漢尼巴將軍、安調(diào)古斯大帝以及米特里達(dá)梯斯王議和的方式一樣嗎?……”

“為什么不能這樣呢?”色雷斯人用暗含諷刺的口氣反問。

“因?yàn)椤驗(yàn)椤边@位羅馬統(tǒng)帥用輕蔑而又惶惑的口氣答道,“因?yàn)椤y道你們能算是跟我們交戰(zhàn)的對(duì)方嗎?”

“我們有好多聚集在一起和羅馬暴政作戰(zhàn)的民族?!?p>

“原來如此!”克拉蘇用左手拉住佩劍的金鏈子,然后用譏諷的口氣叫道,“我對(duì)討伐之神馬爾斯起誓,我一向認(rèn)為你們是一大群妄想對(duì)你們合法的主人造反的卑賤奴隸。”

“我們必須糾正你的說法,”斯巴達(dá)克思鎮(zhèn)靜地回答,“剛才你不是說我們是卑賤的奴隸嗎?不,我們是你們那不公正的、荒謬的暴力的奴隸,但決不卑賤……至于你們奴役我們的所謂合法權(quán)利,那還是以不提起為妙?!?p>

“那么,”克拉蘇說,“你要像漢尼巴或者米特里達(dá)梯斯王一般跟羅馬議和嗎?你想獲得哪些省份呢?你想得到什么樣的軍事賠款呢?”

斯巴達(dá)克思的兩眼閃爍著憤怒的火花;他已經(jīng)想開口回答,把克拉蘇好好教訓(xùn)一下,但結(jié)果卻舉起左手捫住嘴唇,把自己的怒火按捺下去了。他用右手在前額上抹了好幾次,然后說:

“我不準(zhǔn)備跟你吵嘴,克拉蘇,我不愿意侮辱你,但也不愿受到你的侮辱?!?p>

“難道你不覺得叫偉大的羅馬和叛亂的角斗士議和是極大的侮辱嗎?只有誕生在第伯爾河畔的人才能體會(huì)你那建議的極度恥辱!不幸你生來不是羅馬人——雖然你是應(yīng)當(dāng)做一個(gè)羅馬公民,斯巴達(dá)克思,我可以肯定地對(duì)你說——因此不會(huì)完全懂得和估計(jì)你加在我身上的極大侮辱?!?p>

“可是你那不是出乎本心的、只因?yàn)樯诹_馬而承襲下來的拉丁民族的驕傲,使你不能懂得: 你的話不僅是加到我個(gè)人和我的戰(zhàn)友身上的極大侮辱,而且是對(duì)整個(gè)人類和所有的神的極大侮辱;因?yàn)槟阏J(rèn)為除了你們自己之外,世界上一切民族都是下等的民族,他們幾乎不是人,只是一種與動(dòng)物相似的東西。”

于是畫廊里又出現(xiàn)了沉默的局面。

克拉蘇在考慮了幾分鐘以后,抬起頭來,望著斯巴達(dá)克思說:

“你的力量已經(jīng)耗竭了,再也不能抵抗了,因此要求議和。好吧,那你的議和條件是什么呢?”

“我有六萬名戰(zhàn)士,你和全羅馬的人都知道他們的勇敢……被你們用鐵鏈鎖住的幾百萬奴隸都在意大利境內(nèi)呻吟著;他們正不斷地補(bǔ)充而且以后還要不斷地補(bǔ)充我的軍團(tuán)。戰(zhàn)爭已經(jīng)拖延了三年,可能還要再拖上十年,這戰(zhàn)爭也可能變成沖天的大火把羅馬燒成飛灰。我感到了疲倦,但決不是沒有力量。”

“你一定忘記了,征服塞多留的龐培已經(jīng)率領(lǐng)他的軍隊(duì)從沙姆尼省向這兒趕來了,和米特里達(dá)梯斯王交戰(zhàn)的盧古魯斯也將率領(lǐng)大軍在幾天之內(nèi)在布隆的西港登陸?!?p>

“盧古魯斯也來了!”斯巴達(dá)克思叫道,他的臉頓時(shí)白了,“我對(duì)所有的神靈起誓,羅馬使我們角斗士獲得了極大的榮譽(yù)!你們已不得不集中全國的力量來對(duì)付我們,但同時(shí)卻不肯和我們議和!”

斯巴達(dá)克思沉默了一會(huì),問道:

“如果你愿意議和,那你的條件是什么?”

“你和你所挑選的一百個(gè)人可以獲得自由,但其余的人必須放下武器向我投降,他們以后的命運(yùn)將由元老院決定?!?p>

“這樣的條件……”斯巴達(dá)克思剛開口,克拉蘇卻打斷了他的話繼續(xù)說下去:

“或者,如果你感到疲倦,你可以拋棄他們;你不但可以獲得自由和公民權(quán),而且可以在我們的軍隊(duì)中擔(dān)任副將的官職;角斗士的軍隊(duì)失去了你的英明領(lǐng)導(dǎo)就會(huì)秩序大亂,不出一星期就會(huì)被我徹底打垮?!?p>

斯巴達(dá)克思頓時(shí)氣得滿面通紅。他皺起眉毛惡狠狠地向克拉蘇跨了兩步,接著,按捺住自己的怒火,用激動(dòng)得發(fā)抖的聲音叫道:

“臨陣脫逃!……叛變!……我寧愿和所有弟兄在戰(zhàn)場(chǎng)上戰(zhàn)死,決不愿接受這樣的條件!”

于是角斗士的首領(lǐng)向門口走去,同時(shí)對(duì)克拉蘇說:

“再會(huì),瑪爾古斯·克拉蘇。”

他在門檻邊停了下來,轉(zhuǎn)過身子問羅馬統(tǒng)帥:

“我能夠在最近這次戰(zhàn)斗中看到你嗎?”

“能夠看到?!?p>

“你能與我交戰(zhàn)嗎?”

“我一定與你交戰(zhàn)?!?p>

“再會(huì),克拉蘇?!?p>

“再會(huì)?!?p>

斯巴達(dá)克思來到別墅前面的廣場(chǎng)上,命令騎兵隊(duì)跟隨著他。接著,他縱身上馬,飛也似的趕回營壘去了。

他回到營中以后,立刻下令叫全軍拔營出發(fā)。他們渡過布拉達(dá)納斯河向畢臺(tái)里亞前進(jìn),他們?cè)谏钜箷r(shí)分到達(dá)那兒,斯巴達(dá)克思就下令扎營。第二天拂曉,偵察隊(duì)押來了一個(gè)羅馬十夫長,那是當(dāng)他率領(lǐng)一隊(duì)騎兵向克拉蘇的營壘疾馳時(shí)被角斗士的偵察員們?cè)诎肼飞戏@的。他是盧古魯斯從布隆的西派來的。原來盧古魯斯的軍隊(duì)已經(jīng)乘著大隊(duì)船舶駛進(jìn)了海港;這個(gè)使者的任務(wù)就是向西西里總督兼將軍報(bào)告: 盧古魯斯的軍隊(duì)很快就要從布隆的西出發(fā),到這兒來參加圍攻角斗士軍隊(duì)的戰(zhàn)斗了。

斯巴達(dá)克思喪失了一切獲救的希望;眼前的出路只有一條,那就是: 與克拉蘇進(jìn)行戰(zhàn)斗,打垮他。角斗士們的全部命運(yùn),將被這一戰(zhàn)的結(jié)果所決定。

斯巴達(dá)克思率領(lǐng)全軍離開了畢臺(tái)里亞,重新回到布拉達(dá)納斯河畔去。他們?cè)诤谝估锏竭_(dá)了目的地,在離開布拉達(dá)納斯河左岸一英里路的地方扎了營;在河的右岸,離開他們八英里遠(yuǎn)、他們?cè)瓉碓鸂I的地方,克拉蘇的軍隊(duì)已在他們到達(dá)之前幾小時(shí)趕到那兒扎了營。

當(dāng)天晚上,克拉蘇又命令他的軍隊(duì)渡過布拉達(dá)納斯河來到左岸,在離開角斗士軍營只有兩英里遠(yuǎn)的地方扎了營。

太陽升起的時(shí)候,四大隊(duì)羅馬兵正在自己營壘周圍挖掘外壕,但他們被三大隊(duì)從樹林里砍柴回來的角斗士發(fā)現(xiàn)了。那批角斗士一看到挖掘工事的羅馬人,就紛紛拋下背上成捆的樹枝和木柴,奮不顧身地向敵人撲去。受到突然襲擊的羅馬人發(fā)出了叫喊,那使在營地這一角扎營的羅馬軍團(tuán)的兵士們統(tǒng)統(tǒng)沖了出來。他們立刻向那批角斗士惡狠狠地趕來;但角斗士營壘中的戰(zhàn)士們也聽見了喊聲和武器的碰擊聲。他們登上了壘墻,看到他們的同伴與羅馬人廝殺在一起,就沖出營壘向作戰(zhàn)的地方趕去。戰(zhàn)斗也就變得更加激烈了。

這時(shí)候,斯巴達(dá)克思已封好了寫給范萊麗雅的回信;他用白蠟封了口,又用范萊麗雅送他的那個(gè)他永遠(yuǎn)掛在脖子上的小紀(jì)念盒在封口的白蠟上面捺上印痕,然后把信交給范萊麗雅的三個(gè)使者(他們現(xiàn)在正站在色雷斯人的營帳中聽候他的吩咐)。他對(duì)其中的一個(gè)說:

“我把這封信交給你?,F(xiàn)在我把這封寫給你們極其愛戴的女主人的信完全托付給你們?nèi)齻€(gè)人了!……”

“我們對(duì)你也是同樣的愛戴?!苯有诺慕嵌肥看驍嗨拱瓦_(dá)克思的話對(duì)他說。

“謝謝你們,我的親愛的弟兄們,”色雷斯人說,“你們必須循著荒僻而又峻峭的小路走。不論白天或是黑夜,都必須非常小心,你們一定得把這封信交給她。如果你們中間的一個(gè)出了岔子,就讓另一個(gè)帶走這封信,你們一定要竭盡你們的力量,無論如何要把這封信交到她的手中。現(xiàn)在,就出發(fā)吧,但愿神保佑你們一路平安!”

三個(gè)角斗士離開了斯巴達(dá)克思的營帳。色雷斯人一直送他們到營帳前面。他與他們告了別,又對(duì)他們囑咐道:

“記住,你們必須從后營門出去!”

剛巧在那時(shí)候,武器的鏗鏘聲和交戰(zhàn)雙方的呼喊聲傳到了角斗士首領(lǐng)的耳中。他急忙出去察看外面發(fā)生了什么事。

在已經(jīng)準(zhǔn)備與敵人決戰(zhàn)的克拉蘇那兒也發(fā)生了同樣的情形。雙方的統(tǒng)帥都把自己的軍隊(duì)領(lǐng)出營壘,列好了交戰(zhàn)的陣勢(shì)。斯巴達(dá)克思巡視了自己的戰(zhàn)線,對(duì)戰(zhàn)士們發(fā)表了演說:

“弟兄們!這一戰(zhàn)將決定整個(gè)戰(zhàn)爭的命運(yùn)。在我們的后面是盧古魯斯: 他已經(jīng)在布隆的西登陸,現(xiàn)在正趕來攻打我們;龐培威脅著我們的左翼: 他已經(jīng)向沙姆尼省進(jìn)發(fā);我們的前面是克拉蘇。今天我們必須戰(zhàn)勝,否則就是全部犧牲。不是我們消滅克拉蘇、打垮龐培,就是我們被他們?nèi)肯麥?。但即使是這樣,我們也要不愧為好幾次戰(zhàn)勝羅馬人的勇士那樣,無畏地戰(zhàn)死沙場(chǎng)。我們的事業(yè)是神圣的、正義的,它決不會(huì)隨著我們的犧牲而滅亡。在走向勝利的道路中,我們必須流灑不少的鮮血,偉大的理想只有經(jīng)過忘我的斗爭和犧牲才能勝利地實(shí)現(xiàn)。與其茍且偷生,毋寧英勇戰(zhàn)死。我們犧牲了,但是我們給后代留下了用我們鮮血染紅了的自由與平等的旗幟!我們給他們留下了復(fù)仇和勝利的遺產(chǎn)!弟兄們,一步也不要后退!不是勝利就是死亡!”

斯巴達(dá)克思演說以后,戰(zhàn)士們給他牽來了他那匹黑色的努米底亞駿馬;它周身的毛發(fā)出了光澤,好像琢磨得烏油油的黑檀木一般。這匹斯巴達(dá)克思曾經(jīng)騎了一年多的駿馬,是他最心愛的一匹戰(zhàn)馬。但是這一次,角斗士的首領(lǐng)卻突然拔出短劍向馬的前胸刺去,一面叫道:

“今天我不需要馬了: 如果我們打了勝仗我可以從敵人的戰(zhàn)馬中任意挑選最好的駿馬;但如果我被敵人打敗了,那就不但是今天用不到它,而且以后也永遠(yuǎn)用不到它了!”

斯巴達(dá)克思的話和行動(dòng)不啻向戰(zhàn)士們表示: 今天的戰(zhàn)斗將是最后的決定性的戰(zhàn)斗。角斗士們用響亮的喊聲向他們的領(lǐng)袖致敬,要求他發(fā)出進(jìn)攻的命令。

號(hào)手們奉了斯巴達(dá)克思的命令,吹起了軍號(hào)和彎號(hào),催促戰(zhàn)士們向敵人進(jìn)攻。

角斗士的隊(duì)伍就挾著極其猛烈的氣勢(shì)向羅馬人沖去。他們就像那由于暴雨和大雪而猛漲的湍流,從山頂往下直瀉,淹沒周圍的地面,把進(jìn)路上的一切統(tǒng)統(tǒng)沖垮,把一切都卷到自己的旋渦中去。

克拉蘇的軍團(tuán)抵擋不住這可怕的沖擊。他們的戰(zhàn)線開始動(dòng)搖,而且不得不在那無可抵御的風(fēng)暴一般的攻打下退卻。

斯巴達(dá)克思在第一線的中心作戰(zhàn)。他創(chuàng)造了一連串英勇果敢的奇跡。他的短劍的每一下打擊,都要?dú)⑺酪粋€(gè)敵人。斯巴達(dá)克思一看到敵人的隊(duì)伍開始動(dòng)搖、退卻,立刻命令第三軍團(tuán),也就是他參加作戰(zhàn)的軍團(tuán)的號(hào)手向瑪米里烏斯發(fā)出預(yù)先約定的信號(hào)。這一信號(hào)的意思就是命令騎兵隊(duì)長立即向敵軍右翼或者左翼發(fā)動(dòng)攻勢(shì)。

等候在步兵隊(duì)伍后面的瑪米里烏斯和他的八千名騎兵,一聽到號(hào)聲就向旁疾馳,繞過角斗士陣線的左翼,沖了出去。他們?cè)陔x開自家陣線兩斯太提烏司遠(yuǎn)的地方展開了兵力,然后向右拐彎用全力飛馳,準(zhǔn)備對(duì)羅馬陣線的右翼進(jìn)行打擊。

克拉蘇一面激勵(lì)著各軍團(tuán)的士氣,一面密切地注視著戰(zhàn)局的發(fā)展;他給昆杜斯下了命令,叫他出發(fā)阻擊敵人的騎兵。于是,一萬五千名羅馬騎兵中的一萬名騎兵以驚人的速度展開了兵力。這樣,向羅馬陣線右翼進(jìn)行突襲的瑪米里烏斯的騎兵隊(duì),就出乎意料之外地碰上了敵人的優(yōu)勢(shì)騎兵。他們不得不首先與昆杜斯的一萬騎兵進(jìn)行血戰(zhàn)。

這時(shí)候,羅馬的副將摩米烏斯已經(jīng)率領(lǐng)他的四個(gè)軍團(tuán)向角斗士的右翼進(jìn)行猛烈的攻擊。葛拉尼克斯看到這情形就立刻把最后的兩個(gè)后備軍團(tuán)拉了上來,向羅馬人展開了攻勢(shì)。

九萬羅馬大軍對(duì)五萬角斗士軍隊(duì)的數(shù)量上的優(yōu)勢(shì),不能不影響到戰(zhàn)斗的結(jié)局。羅馬軍團(tuán)在角斗士們拼命的攻打下,已經(jīng)開始亂七八糟地退卻,但那時(shí)候克拉蘇把他最后的幾個(gè)后備軍團(tuán)拉了上來,發(fā)出信號(hào),命令潰退的隊(duì)伍撤離戰(zhàn)場(chǎng)。不到一刻鐘,那些隊(duì)伍就迅速地向左右分開,讓那批由克拉蘇自己和瑪梅爾古斯率領(lǐng)的生力軍開上前線。他們立刻迅速地進(jìn)攻斯巴達(dá)克思統(tǒng)率的軍團(tuán)——這批角斗士的隊(duì)伍在追擊撤退的羅馬人的時(shí)候,已經(jīng)有點(diǎn)兒混亂了。

戰(zhàn)線中央的戰(zhàn)斗變得更加猛烈、更加殘酷了。但那時(shí)候,羅馬人的其余五千名騎兵,在那批與瑪米里烏斯八千名騎兵交鋒的一萬名羅馬騎兵的右翼沖了出來。他們繞過瑪米里烏斯騎兵隊(duì)的左翼,從后方向英勇的角斗士騎兵猛襲。

不到一會(huì)兒,角斗士騎兵的右翼就在敵人的夾攻中潰滅了;不論葛拉尼克斯怎樣老練沉著,不論他部下的戰(zhàn)士怎樣顯出了驚人的英勇氣概和頑強(qiáng)的戰(zhàn)斗精神,摩米烏斯還是完成了迂回?cái)橙擞乙淼娜蝿?wù)。

起義者已完全喪失了任何獲救的希望,他們也不再被戰(zhàn)勝的幻想所鼓舞,他們只留下一個(gè)念頭,那就是: 為自己的生命索取最高的代價(jià)?,F(xiàn)在,引領(lǐng)著他們繼續(xù)進(jìn)行戰(zhàn)斗的,只是復(fù)仇的欲望和絕望的人的拼死的決心。

這已經(jīng)不能算是戰(zhàn)斗,而是殘酷的大流血和大屠殺。角斗士們幾乎已被敵人完全包圍了,但戰(zhàn)斗還是延續(xù)了整整三個(gè)鐘點(diǎn)。

角斗士陣線的左翼和右翼,在敵人的追擊和迂回之下向后退卻了。只有戰(zhàn)線的中央,在斯巴達(dá)克思和離他不遠(yuǎn)的阿爾托利克斯英勇戰(zhàn)斗的地方,還對(duì)敵軍進(jìn)行著抵抗。

葛拉尼克斯看到他的隊(duì)伍被敵人打垮了,就奮身向戰(zhàn)斗最激烈的地方?jīng)_了過去。他殺死了敵人的一個(gè)統(tǒng)領(lǐng)、兩個(gè)十夫長和十來個(gè)兵士;但他自己也渾身負(fù)傷,被二十來把短劍刺穿了身子,流盡了鮮血。葛拉尼克斯?fàn)奚?,他的一生和死亡都不愧為一個(gè)英雄。第十軍團(tuán)的指揮官馬其頓人埃羅斯頓也同樣英勇地戰(zhàn)死了。

在戰(zhàn)線的中央,年青而又英俊的角斗士臺(tái)烏洛比克斯,在他那一個(gè)軍團(tuán)的戰(zhàn)士前面勇敢地戰(zhàn)死了。

被敵人打得一敗涂地的騎兵們,也看到他們剛毅的隊(duì)長瑪米里烏斯身中十箭從馬上倒了下去。

黑夜降臨了,但是戰(zhàn)斗還沒有中止;精疲力竭、負(fù)傷流血的角斗士們還在進(jìn)行抵抗,但他們已不是剛毅、英勇的戰(zhàn)士,而是一大群狂野的絕望的人。

斯巴達(dá)克思不肯后退一步。他帶著他周圍的一千余名戰(zhàn)士沖了上去,用短劍殺入羅馬第六軍團(tuán)的戰(zhàn)陣。那批敵人雖然都是老兵,也抵擋不住他們的進(jìn)攻,就連忙派人向離色雷斯人所在地不遠(yuǎn)的克拉蘇求援。

統(tǒng)領(lǐng)瑪梅爾古斯帶著一大隊(duì)曾經(jīng)在蘇拉和馬略麾下作戰(zhàn)的勇敢的老兵,向斯巴達(dá)克思沖了過來。但他立刻被他一劍刺死。抵擋角斗士首領(lǐng)的進(jìn)攻是不可能的;他像閃電一般迅疾地?fù)]舞著短劍,在幾分鐘之內(nèi)就刺死了羅馬人的百夫長和十來個(gè)十夫長。這些該死的家伙竭力想給兵士們做出榜樣來,教他們學(xué)習(xí)怎樣抵擋敵人;但他們除了送命之外,什么榜樣也沒有做出來。

第十一軍團(tuán)的指揮官努米底亞人維斯巴爾德和斯巴達(dá)克思在一起并肩作戰(zhàn)。他顯出了非凡的剛毅和英勇;在這兩個(gè)威風(fēng)凜凜的勇士的周圍,堆滿了幾百具血淋淋的尸體。

黑暗更濃密地罩住了整個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)。但自認(rèn)為已經(jīng)獲得勝利的羅馬人還是被迫進(jìn)行著戰(zhàn)斗。一會(huì)兒,月亮升起來了,它那蒼白的光輝照耀著這幅大屠殺的悲慘圖畫。

三萬多名角斗士犧牲了。在廣闊的戰(zhàn)場(chǎng)上,還有一萬八千名與他們的尸體摻雜在一起的羅馬兵的尸體。戰(zhàn)斗快要結(jié)束了。在持續(xù)八小時(shí)的血戰(zhàn)中活下來的一萬六千名左右精疲力竭的角斗士,開始東一隊(duì)西一隊(duì)地分散。他們?nèi)我獾叵蚋浇纳綆X和丘崗亂紛紛地退卻。

只有一個(gè)地方激烈的戰(zhàn)斗仍舊沸騰著,雙方渴血的欲望還沒有獲得饜足。這一戰(zhàn)斗就在戰(zhàn)場(chǎng)的中心進(jìn)行: 千余名角斗士圍繞著斯巴達(dá)克思,仿照著他的榜樣向敵人進(jìn)行了極其猛烈的戰(zhàn)斗,似乎他們的力量永遠(yuǎn)不會(huì)衰竭似的。

“克拉蘇,你在哪兒?”斯巴達(dá)克思不時(shí)地發(fā)出斷斷續(xù)續(xù)的呼喊,“你曾經(jīng)答應(yīng)和我單獨(dú)交戰(zhàn)!……你到哪兒去了,克拉蘇?”

兩小時(shí)之前,斯巴達(dá)克思就已經(jīng)命令部下把哀哀哭泣的密爾查從戰(zhàn)場(chǎng)上帶走了;她是被別人用強(qiáng)力拖開去的。

斯巴達(dá)克思知道自己一定會(huì)犧牲,但他不愿意親眼看到他的妹妹慘死,那正如他不愿意他的妹妹親眼看到他死亡的情景一般。

戰(zhàn)斗又持續(xù)了一小時(shí)。斯巴達(dá)克思的盾牌,在冰雹一般向他擲來的投槍戳刺下,幾乎變成了一面篩子。與他并肩作戰(zhàn)的最后兩個(gè)戰(zhàn)友——維斯巴爾德和阿爾托利克斯——也在他眼前倒了下去。阿爾托利克斯曾經(jīng)渾身負(fù)傷地浴血苦戰(zhàn),但是一枝箭射中了他的胸膛。他一面倒下去,一面懷著無限的深情對(duì)他的戰(zhàn)友叫道:

“斯巴達(dá)克思!到愛里賽極樂世界再會(huì)吧……我會(huì)在那兒碰到你……”

斯巴達(dá)克思一個(gè)人對(duì)付著七八百個(gè)敵人,他們組成了一個(gè)活的人環(huán)團(tuán)團(tuán)圍住了他。渾身負(fù)傷的角斗士首領(lǐng),站在幾百具堆積在他周圍的尸體中間奮戰(zhàn)。他的兩眼閃爍著怒火,他的聲音猶如雷霆;他閃電一般迅疾地?fù)]舞著短劍,使所有的敵人都大起恐慌: 他不但把他們打退、砍傷,而且把所有膽敢進(jìn)攻他的人一劍一個(gè)地刺死。但是,一枝從離他二十步遠(yuǎn)的地方擲來的投槍,使他左面的大腿受到了重傷。他用左腿跪在地上,把盾牌轉(zhuǎn)向敵人,繼續(xù)揮舞著短劍,用非凡的英勇精神擊退他們的攻打。他好像一頭怒吼的雄獅。他那威武的氣概,魁梧的軀體,在羅馬兵士中間,就像是受到肯塔烏洛斯人包圍的赫克里斯一般。最后,從離開他只有十步遠(yuǎn)的地方擲來的七、八枝投槍,一齊刺中了他的背部。他一下子撲倒在地上,發(fā)出了他最后的一聲呼喚:“范……萊……麗雅!……”接著就斷了氣。親眼看見他作戰(zhàn)的羅馬人都驚呆了。他們只會(huì)默默地圍繞著他。他自始至終是一位英雄,戰(zhàn)斗的時(shí)候是英雄,犧牲的時(shí)候也是英雄。

(李俍民譯)

注釋:

① 肯塔烏洛斯人: 希臘神話中半人半馬的怪物。

【賞析】

拉法埃洛·喬萬尼奧里的少年時(shí)代是在意大利遭受異族蹂躪和封建壓迫,民族矛盾、階級(jí)矛盾尖銳,民族復(fù)興運(yùn)動(dòng)蓬勃興起的歲月中度過的。風(fēng)雷滾滾的革命時(shí)代,家庭的反封建傳統(tǒng),很早就在他身上培育了愛國主義和民主主義思想。年青時(shí)代他在意大利撒丁王國軍隊(duì)中任軍官,在加里波第領(lǐng)導(dǎo)下多次參加反對(duì)奧地利侵略者、爭取民族獨(dú)立的解放運(yùn)動(dòng)。同加里波第的戰(zhàn)斗友誼,出生入死的戎馬生涯,對(duì)作家的世界觀和創(chuàng)作發(fā)生很大的影響;《斯巴達(dá)克思》中滲透的現(xiàn)實(shí)生活的氣息,是同這段經(jīng)歷直接有關(guān)的。

開篇,作者通過細(xì)膩的筆觸,將當(dāng)時(shí)“世界的統(tǒng)治者”——羅馬帝國中的種種人物及其荒淫無度的生活描述得淋漓盡致。而其中最慘無人道的是觀看角斗表演。角斗士們互相殘殺,血肉橫飛,倒在血泊中,“發(fā)出一陣陣的刺人肺腑的慘叫”,看臺(tái)上的貴族們欣賞著這一殺人游戲,“發(fā)瘋似的鼓著掌,哄笑著”。競技場(chǎng)上的人間慘劇,僅僅是當(dāng)時(shí)羅馬生活的一個(gè)縮影。再看羅馬城中貴族們豪華的宅邸,從早到晚無節(jié)制的狂飲,極度奢華的生活后面就是奴隸們的血與森森白骨。第八章中有這樣一首歌謠,其中唱道: 我們?cè)诹餮骱梗?痛苦地呻吟, 暴君們卻在宮殿中舉杯痛飲! 這是千百萬被壓迫的奴隸的血淚控訴。正所謂: 哪里有壓迫,哪里就有反抗。在那樣的社會(huì)背景之下,奴隸們的起義也就在所難免,他們發(fā)誓要“用壓迫者的血來償還被壓迫者的呻吟”。 起義在公元前73年爆發(fā)于意大利的中心地帶坎佩尼亞,其領(lǐng)袖就是斯巴達(dá)克思。

小說從多方面表現(xiàn)了奴隸起義軍浩大的聲勢(shì),他們由一支七十八名角斗士的小小隊(duì)伍,迅速發(fā)展成為由各民族奴隸、貧苦農(nóng)民所組成的浩蕩大軍。他們?cè)谒拱瓦_(dá)克思的領(lǐng)導(dǎo)下,克服各種困難,不斷殲滅敵人,贏得勝利。維蘇威山的奇襲官軍,兩敗瓦利尼烏斯,輕取瑙拉城,阿昆納城和芬提城大捷……給號(hào)稱“世界的征服者”的羅馬軍隊(duì)以致命打擊!

作者毫無保留地把斯巴達(dá)克思塑造成了一位真正的英雄。他是一個(gè)奴隸,一個(gè)角斗士,卻第一個(gè)高舉起反對(duì)古羅馬殘暴統(tǒng)治的起義大旗。他從意大利中部起兵,叱咤風(fēng)云,身先士卒,縱橫馳騁,統(tǒng)率千軍萬馬,沖殺于敵陣。他深得人心,獲得生活在當(dāng)時(shí)社會(huì)最底層的人們對(duì)他的堅(jiān)定支持,把自由的戰(zhàn)火自北向南燒遍了幾乎整個(gè)亞平寧半島。他充滿了智慧與勇氣,在起義隊(duì)伍不斷發(fā)生分裂、斗爭遭到挫折的關(guān)鍵時(shí)刻,他總是臨危不懼,運(yùn)籌帷幄,力挽狂瀾。他又是卓越的軍事統(tǒng)帥。他給部隊(duì)制定了嚴(yán)明的軍紀(jì),進(jìn)行嚴(yán)格的軍事訓(xùn)練,在斗爭實(shí)踐中總結(jié)了一系列行之有效的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)。他與其統(tǒng)率的角斗士大軍曾先后打敗了四個(gè)羅馬執(zhí)政官!他的靈魂異常高貴,偉大而又無私,在他短暫的一生中,他一直在戰(zhàn)斗,為了神圣的自由事業(yè),為了推翻萬惡的奴隸制度,為了打敗羅馬統(tǒng)治者的壓榨,他放棄了一切: 愛情、孩子、妹妹、家族,包括一個(gè)羅馬副將的官位。他這樣說:“如果事情關(guān)涉到神圣的自由事業(yè),保持毫不動(dòng)搖的堅(jiān)毅精神是非常必要的?!钡珕倘f尼奧里并沒有把斯巴達(dá)克思神化,而是把他寫成了一個(gè)有血有肉的人,這突出表現(xiàn)在他對(duì)貴族女性范萊麗雅的情感上。

書中描畫了許許多多優(yōu)秀、杰出的男性,斯巴達(dá)克思、凱撒、龐培……可是,在男人的天地里,有兩個(gè)女人也顯得光彩奪目。一個(gè)就是范萊麗雅。從在競技場(chǎng)的看臺(tái)上起,作家便將她描寫為古羅馬最美麗的女人,一個(gè)真正的貴族。她風(fēng)流浪漫,天真勇敢,不顧身份地愛上了一個(gè)角斗士。她不僅為斯巴達(dá)克思生了一個(gè)可愛的女兒,而且尊重他、贊美他,不曾為此感到一絲的羞愧。當(dāng)她的哥哥質(zhì)問她這段“可恥”的戀情時(shí),她回答說:“是的,我愛斯巴達(dá)克思,熱烈地愛他!那又怎么樣?我覺得我的違背職責(zé)正是因?yàn)槲疫€沒有勇氣和斯巴達(dá)克思一起離開蘇拉的屋子?!?這話猶如一道宣言,將自己完全地置于整個(gè)社會(huì)、整個(gè)道德的對(duì)立面,以此來宣告自己高尚而又偉大的愛情。范萊麗雅是如此的完美,以致斯巴達(dá)克思甚至有過為了她“放棄斗爭”的想法。戰(zhàn)場(chǎng)上英勇無敵的他跪在范萊麗雅面前口中喃喃著:“只要你愿意,我什么都可以做,因?yàn)槲沂悄愕呐`,我的一切都屬于你!”讀到這里,人們很難不被深深打動(dòng)。

另一個(gè)是愛芙姬琵達(dá)。她刻薄好勝、野心勃勃??墒?,盡管她扮演了異常惡毒的角色,作者也改用“希臘妓女”這樣一個(gè)充滿蔑視的詞語來稱呼她,但也不得不承認(rèn)在她身上有著難以遮掩的光芒。她就像是一顆粉色的鉆石,在男性烏鋼的世界里熠熠生輝。無論是對(duì)于愛情,還是對(duì)于命運(yùn),她總是主動(dòng)出擊,從不束手等待。對(duì)于設(shè)定的目標(biāo),無論多么困難,她從不放棄,總是堅(jiān)持到底。你看見愛芙姬琵達(dá)的勇敢了嗎?為了愛情與仇恨,她竟不惜生命讓自己陷入最激烈的戰(zhàn)爭中。她的足智多謀不遜色于任何一位將領(lǐng),連克拉蘇都不得不甘拜下風(fēng)??墒?,愛芙姬琵達(dá)也是可憐的。她那由毫無道理的欲望所引起的仇恨,不僅造成了他人的痛苦與死亡,同樣也將自己帶到了死亡的面前。想一想她死時(shí)的猙獰可怖,我們發(fā)現(xiàn),原來在她的心里,除了仇恨什么都沒留下!

現(xiàn)在我們可以回過頭來看看第四章中,凱撒對(duì)斯巴達(dá)克思所說的那段話:“那些蠻族和奴隸,他們甚至并不完全懂得你所努力奮斗的目標(biāo)。你的勇氣、毅力和超特的智慧足以使這樣一些人納入秩序和紀(jì)律嗎?你最多只能使你的軍隊(duì)暫時(shí)隱藏這些缺點(diǎn),但你能最后戰(zhàn)勝敵人嗎?”

事實(shí)真如凱撒所料,原來斯巴達(dá)克思一直都是那么孤寂,沒有人明白他的目標(biāo)。埃諾瑪依為什么會(huì)那么容易中了愛芙姬琵達(dá)的離間計(jì)?因?yàn)樵谒磥硭拱瓦_(dá)克思起義的目的和他一樣,就只是為了個(gè)人的利益。斯巴達(dá)克思最親密的戰(zhàn)友啊,就連他也并不理解這一事業(yè)對(duì)斯巴達(dá)克思的意義。

或許這才是起義為什么會(huì)失敗的原因。但是,偉大的斯巴達(dá)克思明明早已預(yù)料到了這個(gè)結(jié)局,預(yù)料到了他將再也不能回到愛人與女兒的身邊,但是他仍然留了下來,和他的兄弟們一起直面死神的降臨。不僅如此,我們發(fā)現(xiàn),在凱撒說完了上面那段話之后,斯巴達(dá)克思便已經(jīng)這樣回答了他:“那有什么關(guān)系!我們的鮮血會(huì)產(chǎn)生無數(shù)的復(fù)仇者。我們留下了可以被人模仿的榜樣——這是我們能夠留給后代的最寶貴的遺產(chǎn)!”

原來,在更早更早的時(shí)候,在戰(zhàn)爭還未爆發(fā)的時(shí)候,斯巴達(dá)克思早就知道戰(zhàn)爭的結(jié)局,知道了這是一條通向死亡的不歸路。既然如此,為什么他還要沿著這條路繼續(xù)走下去?這不僅僅是作者在他的身上寄托了意大利的民族復(fù)興之夢(mèng),寄托了對(duì)自由與民主的渴望,更是贊美了人類在自身的歷程中,為了心中的理想與信念永不屈服的精神!

(胡鳴遠(yuǎn))


隨便看

 

高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。

 

Copyright © 2002-2024 zjsgfm.com All Rights Reserved
更新時(shí)間:2026/5/15 15:41:52