網(wǎng)站首頁(yè) 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語(yǔ)詞匯 高考漢語(yǔ)字詞 高考文言文 古詩(shī)文閱讀 舊版資料
| 詩(shī)文 | 《昭君怨》 - 東方虬 - 漢道方全盛,朝廷足武臣。何須薄命妾,辛苦事和親! |
| 釋義 | 《昭君怨》 - 東方虬 - 漢道方全盛,朝廷足武臣。何須薄命妾,辛苦事和親!大議論出以微婉之詞,更妙在怨意已足。(黃叔燦 《唐詩(shī)箋注》) 【詩(shī)例】 昭君怨 東方虬 漢道方全盛,朝廷足武臣。 何須薄命妾,辛苦事和親! 【解析】 以“怨”著筆吟詠昭君出塞的故事是大多數(shù)寫昭君詩(shī)作的共同主題。此詩(shī)也未脫“怨”的模式,但不同于大多數(shù)同題之作的妙絕處在于:其一,所“怨”非昭君離鄉(xiāng)別國(guó)、悲苦孤寂的哀傷,而是指向釀成這一悲劇的封建統(tǒng)治者;其二,寫這種矛頭直指封建統(tǒng)治者的大“怨”,用筆卻非常微婉,既不失中和蘊(yùn)藉的詩(shī)美,又申足了“怨”意,達(dá)到了所謂“百煉鋼化為繞指柔”的藝術(shù)高境。如果說(shuō)第一點(diǎn)顯示了詩(shī)人善于熟題新做的識(shí)力,那么第二點(diǎn)則顯示了詩(shī)人善于熟事新寫的才力,讓我們循此稍作闡解。 有比較然后有鑒別。為了更好地領(lǐng)會(huì)此詩(shī)妙諦,我們不妨先讀一下戎昱的命意與此詩(shī)約略相通的《詠史》詩(shī):“漢家青史上,計(jì)拙是和親。社稷依明主,安危托婦人。豈能將玉貌,便擬靜胡塵。地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣?”兩詩(shī)都把諷刺的矛頭直指封建統(tǒng)治者,識(shí)見(jiàn)過(guò)人。在漫長(zhǎng)的封建社會(huì)中,以和親為手段來(lái)實(shí)現(xiàn)安邦固國(guó)的政治目的的行為時(shí)常發(fā)生,一些平庸的史家文夫還對(duì)此頗為贊賞。實(shí)際上這是很荒唐的“計(jì)拙”之舉。當(dāng)王昭君們被迫背井離鄉(xiāng)、遠(yuǎn)嫁和親時(shí),這是王昭君們的悲劇;當(dāng)封建統(tǒng)治者只得“安危托婦人”時(shí),這是封建統(tǒng)治者和封建王朝的悲劇。歷史的走向不會(huì)因幾個(gè)美人的犧牲而改變,王朝的興衰也不會(huì)因王昭君們的眼淚而不同。盡管戎昱所體現(xiàn)的歷史意識(shí)絲毫不遜色于東方虬,但從詩(shī)美學(xué)的角度來(lái)看戎昱則與東方虬有一定的差異,原因恰如富壽蓀所言:“戎昱以議論為詩(shī),此(指東方虬)則以微婉頓挫出之,得風(fēng)人之旨?!?《千首唐人絕句》) “漢道方全盛,朝廷足武臣”,極力稱頌漢帝國(guó)的赫赫盛勢(shì),國(guó)力強(qiáng)大,武將豐足。既然如此,那又“何須薄命妾,辛苦事和親”呢?有了前兩句的鋪墊,再提后兩句的反問(wèn),就等于把漢代統(tǒng)治者推向了一個(gè)兩難選擇的境地:要么承認(rèn)“方全盛”、“足武臣”是假象——否則讓昭君“辛苦事和親”豈非多此一舉?讓昭君承擔(dān)無(wú)謂的犧牲豈非愚蠢至極?要么承認(rèn)讓昭君“辛苦事和親”很有必要——那又等于承認(rèn)了漢帝國(guó)并非 “方全盛”、“足武臣”。全詩(shī)并未直接抒“怨”,僅在委婉的一問(wèn)之中,就寫盡了對(duì)統(tǒng)治者的諷刺挖苦之意,確實(shí)深得“風(fēng)人之旨”。 深思一步,為什么出以微婉頓挫的《昭君怨》要高于直接以議論為詩(shī)的《詠史》呢?這涉及到如何處理議論與詩(shī)的關(guān)系這一十分重要的詩(shī)美學(xué)問(wèn)題。我們認(rèn)為,完全否定“以議論為詩(shī)”既是不可能的,也是不符合詩(shī)史實(shí)際的,詩(shī)史上不乏以議論見(jiàn)稱的名篇佳制。但詩(shī)中的議論又的確不同于一般的議論,否則便成了“押韻之文耳”,取消了詩(shī)之所以為詩(shī)的美學(xué)特征,別林斯基關(guān)于詩(shī)人與哲學(xué)家思維方式的區(qū)別的論述還是有普遍意義的。問(wèn)題的關(guān)鍵在于,詩(shī)中的議論必須是詩(shī)的議論,必須力避平直、平庸、冗長(zhǎng),力求精煉、精警、委婉。正是在詩(shī)的議論這一點(diǎn)上,《昭君怨》顯出了高于《詠史》的美學(xué)品格。推廣一層,宋詩(shī)的議論化多遭后人詬病處,也正在不是詩(shī)的議論而僅是以議論入詩(shī)上。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩(shī)文大全共收錄221028篇詩(shī)文,基本覆蓋所有常見(jiàn)詩(shī)歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)材料。