網(wǎng)站首頁 高考復(fù)習(xí)資料 高考英語詞匯 高考漢語字詞 高考文言文 古詩文閱讀 舊版資料
| 詩文 | 《吳淞)(常任俠) |
| 釋義 | 《吳淞)(常任俠)《吳淞·常任俠》全文與讀后感賞析 這泱泱的大海, 這蒼蒼的云樹, 這一排殘壞的巨炮, 正像那些負(fù)傷的巨蟒, 僵的直的岑寂的橫臥著, 向著遙遙的天宇, 張開它殘缺的大口。 雖然吼聲已經(jīng)停止了, 喘息已經(jīng)斷絕了, 尚仿佛懷著郁勃的憤怒。 我徘徊于此殘墟廢堡之間, 海風(fēng)吹起我的衣襟, 我擁抱這些大炮, 搖撼而且親吻, 而且噓唏泣下。 一具鋼鐵的巨大的戰(zhàn)骨, 已經(jīng)沒有絲毫的微溫。 我盡力的搖撼與熱烈的親吻, 而且噓唏泣下, 海風(fēng)吹起我的衣襟。 我回頭看大海: 海濤噴著白沫向天卷, 茫茫的無盡的挾著怒吼的聲音。 我向天末遙望, 天的盡頭仍是一排一排的, 爭著向前進(jìn)的巨浪, 像拼命的狂奔。 我為這些海波所吞噬, 所振撼,所興奮; 海風(fēng)吹起我的衣襟。 我抱起一顆沉重的殘余的炮彈, 用力的向著天高舉, 向著海水?dāng)S, 許多驚異的眸子向著我望, 我只回答一些寂寞與抑郁的嘆息。 這些炮彈不再發(fā)出巨大的聲響, 只沉臥于亂石與泥沙之下, 我寂寞而嘆息而下淚, 望著都市的煙,村落與田野,海與云, 海風(fēng)喲,海風(fēng)吹起我的衣襟。 一九三二年七月十一日 《吳淞》不是紀(jì)游詩,不是詠古詩,而是一首感時(shí)之作。它寫于淞滬血戰(zhàn)結(jié)束不久,曾經(jīng)游學(xué)扶桑的常任俠,同全國人民一樣懷著憤怒和悲傷,面對著吳淞戰(zhàn)場“殘壞的巨炮”,詩人不由得抒發(fā)了憂國憂民的情思。 全詩分四節(jié),由近及遠(yuǎn),彌漫著一種愴然的悲劇氛圍。第一節(jié)寫吳淞口炮臺(tái)的景象,大炮“橫臥著”,“張開它殘缺的大口……喘息已經(jīng)斷絕了”,是眼前的實(shí)寫,也是北國的縮影,引起人們對長城殘破、海防洞開的衰危局勢的憂慮,末了一行“郁勃的憤怒”,由抑轉(zhuǎn)揚(yáng),靜中寓動(dòng),為底下詩行的展開作了鋪墊。第二節(jié)寫抒情主人公在“殘墟廢堡之間”,久久“徘徊”,“搖撼”并且“親吻大炮”,“噓唏泣下”。詩人感時(shí)傷事的情思,通過這些不尋常的動(dòng)作得到了突出的展現(xiàn)。第三節(jié)順勢展開,把意境拓得既深且遠(yuǎn),如“海濤”,是寫實(shí)也是比喻,當(dāng)年全國人民的愛國激情不正如“茫茫的無盡的挾著怒吼的聲音”嗎?這節(jié)寫得有些虛幻空靈,因此也更有氣勢,更富于情緒感染力。第四節(jié)寫“我”高擎“炮彈”,擲向大海,顯得突兀而悲壯。不過讀者對這些詩行不能看得太實(shí),扣得太死,它們多半存在于詩人的想象之中,實(shí)際情況則是這些炮彈“沉臥于亂石與泥沙之下”。全國人民報(bào)國無路,抗日有罪,連炮彈也失去了巨響,此情此景,怎能不使“我寂寞而嘆息而下淚”! 這首詩在傳達(dá)憂患的情思時(shí)善于鑄冶意境,景語和情語交錯(cuò)展開,又相互滲透,重疊的語句、語調(diào)構(gòu)成了詩歌的韻味,增強(qiáng)了抒情的氣勢。有些青年讀者盡管不詳細(xì)了解“一·二八”戰(zhàn)事,但只要認(rèn)真讀上幾遍,是不難體會(huì)詩作所包含的深沉的感慨的。 |
| 隨便看 |
|
高三復(fù)習(xí)網(wǎng)詩文大全共收錄221028篇詩文,基本覆蓋所有常見詩歌美文的中英文翻譯及賞析,是不可多得的漢語學(xué)習(xí)材料。