柳永《鳳棲梧》
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)1,望極春愁,黯黯生天際2。草色煙光殘照里。無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意。擬把疏狂圖一醉3。對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味4。衣帶漸寬終不悔5,為伊消得人憔悴6。
【注釋】
1.佇倚:久久地憑倚。危樓:高樓。
2.望極:極目眺望。黯黯:心神沮喪的樣子。
3.擬把:打算。疏狂:疏放不羈。
4.對(duì)酒當(dāng)歌:把酒聽(tīng)歌。曹操《短歌行》:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?”
5.衣帶漸寬:喻越來(lái)越消瘦。
6.伊:第二人稱代詞。消得:值得。憔悴:困頓萎靡的樣子。
今譯
久久地憑倚高樓,
風(fēng)兒細(xì)細(xì)似水流。
望著無(wú)盡的春愁,
彌漫在遙遠(yuǎn)的天盡頭。
草色煙光混合在
夕陽(yáng)殘照里,
誰(shuí)人能理會(huì)
我這登臨之意?
真想陶然一醉,
酒后狂歌、手舞足飛。
唉!強(qiáng)作歡樂(lè)
到底無(wú)甚滋味。
衣帶日漸一日地寬松,
卻矢志不悔,
為了她——
拼得人兒憔悴。